影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
                      > 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

                      生活大爆炸第十一季 第24集:谢尔顿大婚

                      所属教程:生活大爆炸第十一季

                      浏览:

                      qinting

                      2018年09月02日

                      随身学
                      扫描二维码方便学习和分享
                      http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1124.mp3
                      http://image.tingclass.net/statics/js/2012
                      生活大爆炸第十一季
                       

                      点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

                        第十一季  第二十四集[本季终]
                      0,0:00:02.48, All right, Saturday is the big day.
                        好啦  周六就是大日子了
                      0,0:00:04.68, A lot of people thought this would never come.
                        很多人曾以为这一天永远不会到来
                      0,0:00:06.36, I may have been one of those people.
                        其实我也曾是其中一员
                      0,0:00:09.29, I may have been one of those people.
                        其实我也曾是其中一员
                      0,0:00:11.91, Wait, wait, are we talking about the wedding?
                        等等  是在说我们的婚礼吗
                      0,0:00:13.31, - Yes. - ?Oh, yeah, I was definitely one of those people.
                        是的-那对 我也绝对曾是其中一员
                      0,0:00:16.04, And yet, here we are.
                        但现在我们走到这一步了
                      0,0:00:16.85, Now, we got a lot of family coming in tomorrow.
                        明天会?#35874;?#26377;很多亲朋好友来
                      0,0:00:18.49, I'm gonna need everyone's help.
                        ?#19968;?#38656;要大?#19994;?#21327;助
                      0,0:00:20.06, Think of this as one of your comic book movies.
                        就把这个当做是你们的那种漫画电影吧
                      0,0:00:22.30, There's a bunch of superheroes, each with a different task.
                        有一群超级英雄  每个人都有不同职责
                      0,0:00:24.73, Oh, like the new Avengers.
                        就像是新的《复仇者联盟》吗
                      0,0:00:26.19, Which one was that?
                        是哪一部来着
                      0,0:00:27.06, The one you slept through last weekend.
                        就是你上周末在电影院里看到睡着那部
                      0,0:00:29.62, Oh, that was a good nap.
                        我睡?#27599;上?#20102;
                      0,0:00:32.70, I-I think it's more like, uh, like Lord of the Rings,
                        我觉得  这更像是《指环王》
                      0,0:00:36.08, and you're the Fellowship.
                        而你们就是护戒使者
                      0,0:00:37.69, Uh, someone's got to go to Gondor,
                        有人得去刚铎
                      0,0:00:39.29, someone's got to go to Mordor,
                        有人得去魔多
                      0,0:00:40.61, someone's got to hold off the demon of shadow and flame.
                        有人得去阻挡影与炎之恶魔
                      0,0:00:43.37, You mean the Balrog?
                        你是说炎魔吗
                      0,0:00:44.48, I mean my mother.
                        我是说我老母
                      0,0:00:47.16, That is a perfect metaphor, Amy.
                        艾米  这个比喻超棒
                      0,0:00:49.15, Thank you.
                        谢谢
                      0,0:00:49.80, Because it also involves a ring
                        因为这还包含了一个
                      0,0:00:51.56, that binds me in servitude forever.
                        将会永远奴役?#19994;?#25106;指
                      0,0:00:55.92, Aw, he said forever.
                        他说永远呢
                      0,0:01:23.63, That was Wil Wheaton.
                        刚才是威尔·惠顿
                      0,0:01:24.78, He's really excited about tomorrow.
                        他很期待明天的婚礼呢
                      0,0:01:26.80, As am I.
                        我也是
                      0,0:01:28.15, If you'd have told me as a child that an actor from Star Trek
                        如果你在我小时候告诉我
                      0,0:01:32.01, would be officiating my wedding, I would've said,
                        会?#23567;?#26143;际旅行?#36820;?#28436;员帮我证婚  ?#19968;?#35828;
                      0,0:01:34.52, Ooh, William Shatner?
                        是柯克舰长威廉·夏特纳吗
                      0,0:01:37.90, And if you'd have said, "No, Wil Wheaton,"
                        而如果你说"不是  是威尔·惠顿"
                      0,0:01:39.94, I'd have said, "Well, did you even try William Shatner?"
                        那?#19968;?#22238;"那你试过请威廉·夏特纳吗"
                      0,0:01:42.99, And if you'd have said,
                        而如果你回
                      0,0:01:43.45, Yes, but he costs too much money,
                        试过  可是他出场费太贵
                      0,0:01:45.22, I'd have said, "Ah, well, Wil Wheaton's good, too."
                        那?#19968;?#35828;"行吧  威尔·惠顿?#37096;?#20197;啦"
                      0,0:01:48.54, Why do you keep tying and untying that bow tie?
                        你为什么一直在鼓捣那个领结啊
                      0,0:01:50.78, I can't seem to get it even.
                        ?#20197;?#20040;绑都不对称
                      0,0:01:52.60, Well, I don't think it's supposed to be even.
                        那个应该不会是对?#39057;?/td>
                      0,0:01:54.74, Sometimes a little asymmetry looks good.
                        有时候稍微不对称反而更好看
                      0,0:01:57.01, In the Renaissance, they called it "Sprezzatura."
                        在文艺复兴时代  他们称之为"潇洒?#27963;?quot;
                      0,0:01:59.38, The Renaissance?
                        文艺复兴吗
                      0,0:02:01.10, Amy, you know I'm more of an Enlightenment person.
                        艾米  你明知道我更?#19981;?#21551;?#31245;?#21160;
                      0,0:02:01.10, 17-18世纪的一场哲学与文化运动  又称启蒙时代
                        该运动相信理性发展知识可以解决人类实存?#24149;?#26412;问题
                      0,0:02:05.04, At some point, we have to decide
                        总有一天  我们会需要决定
                      0,0:02:05.99, how we want to raise the children.
                        该怎么养育我们的孩子
                      0,0:02:09.28, So are you feeling okay?
                        你感觉还好吗
                      0,0:02:11.36, No wedding jitters?
                        会?#35874;?#21069;恐惧吗
                      0,0:02:13.66, No.
                        没有
                      0,0:02:14.97, There is nothing in the world
                        世上没有任何人事物
                      0,0:02:16.61, that would stop me from marrying you tomorrow,
                        能够阻止我在明天娶你
                      0,0:02:18.94, even me from the future coming back to prevent the wedding
                        那怕是未来的我穿越回来阻止婚礼
                      0,0:02:22.34, and the subsequent birth of a child who will destroy humanity.
                        从而阻止我们未来会毁灭人类孩子的降生
                      0,0:02:27.19, Because if you came from the future,
                        因为如果你?#28216;?#26469;回来
                      0,0:02:28.88, that would mean you already went through with the wedding
                        那就表示你已经在过去结完婚了
                      0,0:02:31.05, because you believe that time travel is on a closed loop.
                        因为你相信时间旅行的命定悖论
                      0,0:02:34.87, I love you so damn much.
                        我真是太他妈爱你了
                      0,0:02:41.44, Uh, Mr. Fowler, are you okay back there?
                        福勒先生  在后面坐?#27809;?#33298;服吗
                      0,0:02:43.42, Do you need more air?
                        需要开窗透气吗
                      0,0:02:44.40, He's fine.
                        他很好
                      0,0:02:47.55, I'm surprised Amy didn't pick us up.
                        真没想到艾米不来?#28216;?#20204;
                      0,0:02:50.04, Oh, well, you know,
                        哎呀  你也懂的
                      0,0:02:50.96, she's pretty busy the day before her wedding.
                        大婚之日前一天很多事情要忙
                      0,0:02:54.26, Too busy for her mother?
                        忙到?#19979;?#37117;可以放一?#26376;?/td>
                      0,0:02:57.01, She used to be such a devoted daughter.
                        想当年她是多么?#38405;?#20026;天的女儿啊
                      0,0:02:59.32, Now she's just waiting for me to die so she can get my china.
                        她现在就等着我死   好继承?#19994;?#19978;好瓷器
                      0,0:03:08.08, Thank you again for picking us up.
                        再次谢谢你来?#28216;?#20204;
                      0,0:03:10.55, My pleasure, Mrs. Cooper.
                        这是?#19994;?#33635;幸  库珀太太
                      0,0:03:12.36, You know, our driver to the airport
                        我们去机场时的司机先生
                      0,0:03:14.19, was also a Indian fella.
                        也是个印度小伙呢
                      0,0:03:17.42, Mom...
                       
                      0,0:03:18.37, Oh, so now it's racist to notice when somebody's Indian.
                        这年头注意到人家是印度人就是种族歧视吗
                      0,0:03:21.90, I don't think it's racist. I noticed you were both white.
                        ?#20063;?#35273;得有歧视  我也注意到你们俩都是白人啊
                      0,0:03:27.26, See? You'll have to excuse her.
                        你看吧  你多多谅解她
                      0,0:03:30.07, She's just pregnant and hormonal.
                        她现在怀孕  荷尔蒙过多在说胡话
                      0,0:03:32.06, Oh, yeah, congratulations on baby number two.
                        是呢  恭喜你怀第二胎啊
                      0,0:03:35.49, Yeah. Whoopie.
                        ?#36828;远?nbsp; 真好啊
                      0,0:03:39.57, Her husband would be here,
                        她丈夫本来也能来
                      0,0:03:40.83, but he stayed home to watch their older son,
                        可是他得在家?#23637;?#20182;们大儿子
                      0,0:03:43.53, so e-everything's fine!
                        所以一切都没问题
                      0,0:03:47.29, Stop it.
                        得了吧
                      0,0:03:48.91, We're separated.
                        我们分居了
                      0,0:03:51.90, You don't say.
                        真"没"想到啊  美女
                      0,0:03:55.78, So, you're Sheldon's big brother.
                        你是谢尔顿的大哥啊
                      0,0:03:58.33, Uh, yeah. He got the brains.
                        是啊  他?#20889;?#26126;脑袋
                      0,0:04:00.27, I got the bod.
                        我有完美身材
                      0,0:04:03.22, And the face and the hair.
                        帅气脸庞  还有一头秀发
                      0,0:04:05.91, I like your accent.
                        我?#19981;?#20320;的口音
                      0,0:04:07.63, Sheldon, did you used to sound like that?
                        谢尔顿  你以前也有那种口音吗
                      0,0:04:09.62, Can you still?
                        现在还能?#26032;?/td>
                      0,0:04:14.94, I can. I will not.
                        我可以说  但我才不要
                      0,0:04:18.47, Amy, you said something about my bow tie
                        艾米  你早先对我领结发表的见解
                      0,0:04:21.36, that I can't stop thinking about.
                        让我忍不住一直回味
                      0,0:04:23.51, Don't you mean...
                        你想说的不该是...
                      0,0:04:25.05, Y'all said something 'bout my bow tie?
                        你们说我领结啥了[德州腔]
                      0,0:04:29.40, Go on, say it.
                        来嘛  说啊
                      0,0:04:31.81, Say it.
                        让你说
                      0,0:04:34.69, Hey, guys, look who I have.
                        大家看看我带谁来了
                      0,0:04:38.91, Hey, Shelly.
                        谢利
                      0,0:04:39.81, I'm so glad you made it, Missy.
                        米希  你能到真是太好了
                      0,0:04:41.32, This is my fiancee, Amy.
                        这是我未婚妻艾米
                      0,0:04:42.97, Amy, this is my sister.
                        艾米  这是我姐姐
                      0,0:04:44.61, If I ever need a kidney, this is where you get it.
                        如果我哪天需要换肾  你可以去找她
                      0,0:04:48.67, It's so nice to meet you.
                        很高?#24605;?#21040;你
                      0,0:04:50.53, I've always wanted a sister.
                        我一直想要一个姐妹
                      0,0:04:52.48, Really? Why?
                        是吗  为什么
                      0,0:04:55.22, I love you, too, Sheldon.
                        我也爱你  谢尔顿
                      0,0:04:56.65, Really? Why?
                        是吗  为什么
                      0,0:04:59.90, Where's Mom?
                        妈妈在哪儿
                      0,0:05:00.75, Uh, she wanted to stop by the hotel and freshen up,
                        她想先去?#39057;?#26803;洗一下
                      0,0:05:03.62, and then call her pastor to pray for Missy's soul.
                        然后打给她的牧师为米希的灵魂祷告
                      0,0:05:07.96, Oh, my God.
                        要老命了
                      0,0:05:12.22, There's mama's girl.
                        妈妈的乖女儿
                      0,0:05:13.79, Hi, Mom.
                        妈  你来啦
                      0,0:05:15.98, Oh, Larry, look at her!
                        拉里  你瞧瞧她
                      0,0:05:19.11, Can you believe our little lamb is finally getting married?
                        你能相信我们的小羊羔终于要嫁人了吗
                      0,0:05:23.08, He can't believe it.
                        他肯定不信
                      0,0:05:25.94, And neither can I.
                        我也不敢相信
                      0,0:05:29.07, Hi, Dad. How you doing?
                        爸  你还好吗
                      0,0:05:37.22, What the hell is that?
                        这是什么玩意
                      0,0:05:39.70, Come on, you know this one.
                        拜托  你明明就懂
                      0,0:05:40.94, It's a...
                        这是一只...
                      0,0:05:42.18, dog.
                        狗子啊
                      0,0:05:44.31, I found him in the backyard.
                        我在后院发现它
                      0,0:05:45.51, And don't worry, I already called the owner.
                        别担心  我已经打给它的主人了
                      0,0:05:47.23, Good, 'cause we don't need a dog.
                        很好  咱们?#20063;?#38656;要狗
                      0,0:05:48.99, We already have two babies, you and Stuart.
                        因为已经有两个娃  你?#36864;?#22270;尔特了
                      0,0:05:53.91, That's probably him.
                        估计是?#20998;?#20154;来了
                      0,0:06:00.04, Hi.
                        你好
                      0,0:06:05.23, I'm gonna need a minute.
                        给我一分钟
                      0,0:06:10.29, 曾在电影《星球大战》系列中扮演主角卢克·天行者
                         
                      0,0:06:10.29, That's Mark Hamill!
                        那是马克·哈米尔啊
                      0,0:06:21.85, Hello.
                        你好
                      0,0:06:24.14, Thank you so much for finding this guy.
                        非常感谢你?#19994;?#20102;这个小?#19968;?/td>
                      0,0:06:28.09, Oh, my goodness.
                        ?#19994;?#32769;天
                      0,0:06:29.67, Hey, Bark. How are you, buddy?
                        巴克[汪汪]  你还好吗  小?#19968;?/td>
                      0,0:06:32.44, Y-Your dog's name is Bark?
                        你家?#36820;?#21517;字是巴克吗
                      0,0:06:35.47, Yeah.
                        是的
                      0,0:06:36.94, Bark Hamill?
                        巴克·哈米尔吗
                      0,0:06:38.93, Yeah. Well, I let the fans name him online.
                        没错  我在网上让粉丝给他取名
                      0,0:06:42.00, I got lucky, though.
                        不过?#19968;顾?#36208;运
                      0,0:06:43.08, He was almost Honey Baked Hamill.
                        他差点就要叫蜂蜜烤火腿·哈喇米尔
                      0,0:06:46.10, Anyway, thanks so much.
                        总而言之  非常感谢
                      0,0:06:47.35, I-I want to give you a reward for finding him.
                        你帮我?#19994;?#20182;  我一定要好好酬谢你
                      0,0:06:49.52, Oh, no, I couldn't take your money.
                        不用了  ?#20063;?#33021;拿你的钱
                      0,0:06:51.69, It's just an honor to meet you.
                        见到你已经是?#19994;?#33635;幸了
                      0,0:06:54.42, No. No, please.
                        拜托  别客气
                      0,0:06:55.99, You don't know what this dog means to me,
                        你不知道这?#36824;?#23545;我来说多重要
                      0,0:06:57.60, and I thought he was gone for good.
                        ?#19968;?#20197;为再?#37096;?#19981;见他?#22235;?/td>
                      0,0:06:59.90, Please? There must be something I can do for you.
                        请说吧  肯定有什么我可以帮上忙的地方
                      0,0:07:02.79, Anything.
                        什么都行
                      0,0:07:03.99, Oh, you're gonna regret that.
                        你肯定会后悔说出这句话
                      0,0:07:10.36, Hey, dude.
                        哥们
                      0,0:07:12.48, Dude?
                        哥们吗
                      0,0:07:13.26, Yeah, you know, just want you to know
                        是啊  就想让你知道
                      0,0:07:15.38, that I don't think of you as a woman.
                        我没有把你当女人看
                      0,0:07:17.65, Oh, perfect. I don't think of you as a man.
                        太好了  我也没有把你当男人看
                      0,0:07:20.95, Great.
                        太棒了
                      0,0:07:21.97, So, as two genderless blobs of human flesh,
                        所以作为两具无?#21592;?#30340;肉身
                      0,0:07:25.08, how would you like to go
                        你跟我一起去参加
                      0,0:07:26.35, to Sheldon and Amy's wedding with me?
                        谢尔顿和艾米的婚礼怎么样
                      0,0:07:28.26, Oh, Stuart.
                        斯图尔特
                      0,0:07:30.30, Look, I appreciate that, but it just might be
                        感谢你的邀请  但这可能
                      0,0:07:32.51, a little weird, considering you're my boss.
                        有点怪  毕竟你是我老板
                      0,0:07:34.35, Guess who's gonna officiate Sheldon and Amy's wedding!
                        猜猜谁要为谢尔顿和艾?#23383;?#23130;
                      0,0:07:37.12, Mark Hamill!
                        马克·哈米尔
                      0,0:07:38.67, Luke Skywalker is gonna be at the wedding!
                        卢克·天行者将会在婚礼上出现
                      0,0:07:41.59, You'll need to buy me a dress.
                        ?#39029;?#24109;穿的裙子你来买
                      0,0:07:45.81, And did you know that my Amy
                        你们知道我家艾米
                      0,0:07:47.09, 著名的美国女性飞行员
                         
                      0,0:07:47.09, played Amelia Earhart in the eighth grade?
                        曾在?#22235;?#32423;的时候扮演阿梅莉亚·埃尔哈特吗
                      0,0:07:49.38, Amy, you never said you were in a school play.
                        艾米  你?#28216;?#35828;过你演过校园话剧
                      0,0:07:51.59, Oh, no, no, at home.
                        不不  是在家演
                      0,0:07:52.68, I'd never let her do a school play.
                        我绝不会?#30431;?#21442;演校园话剧
                      0,0:07:56.33, Those kids just take drugs and have intercourse.
                        那些孩子只会吸毒和交配
                      0,0:08:03.27, You know, Amy still does some performing.
                        艾米现在还有在表演啊
                      0,0:08:05.61, She and Sheldon do an Internet show about flags.
                        她和谢尔顿有个关于旗帜的网络节目
                      0,0:08:08.51, Amy?
                        艾米
                      0,0:08:10.19, V-Videos on the Internet?
                        网络视频吗
                      0,0:08:13.69, You know what men use those for.
                        你明知男人用那些视频干什么
                      0,0:08:17.17, If you're talking about Fun with Flags,
                        如果你是在说《有趣的旗帜》
                      0,0:08:18.89, I use it to go to sleep.
                        我一般?#32654;?#21161;眠
                      0,0:08:22.03, Sheldon, you're awfully quiet.
                        谢尔顿  你真是出奇地安静啊
                      0,0:08:23.32, Are you okay?
                        你没事吧
                      0,0:08:24.66, Oh. Oh, I'm sorry.
                        抱歉抱歉
                      0,0:08:26.65, I was thinking about string theory.
                        我刚才在思考弦理论
                      0,0:08:28.44, But catch me up. What'd I miss?
                        跟我说说  我都错过什么了
                      0,0:08:31.90, Are you seeing this, Larry?
                        你看见了吗  拉里
                      0,0:08:34.05, These are the people I'm gonna have to live with after you're dead.
                        等你死后  ?#19994;?#36319;这种人生活在一起
                      0,0:08:43.39, Welcome, Bert. Don't you look nice.
                        欢迎  伯特  一身西装好帅啊
                      0,0:08:45.84, Yeah. Like a geode, I clean up good.
                        是啊  就像紫晶洞  处理过后?#29615;?#36855;人光彩
                      0,0:08:50.30, Don't you crack a geode open?
                        紫晶洞通常不都是破开来观赏的吗
                      0,0:08:52.14, It's not a perfect metaphor.
                        我也没说?#19994;?#27604;喻很完美啊
                      0,0:08:56.24, Oh, my God.
                        老天
                      0,0:08:57.39, - Is that Mark Hamill? - Yeah.
                        那不是马克·哈米尔吗-是的
                      0,0:08:59.30, Oh, my God.
                        ?#19994;?#32769;天
                      0,0:09:00.27, - Is that... - Bert, go find your seat!
                        那不是...-伯特 找你座位坐下
                      0,0:09:03.93, W-What is he doing here?
                        他怎么会来这里
                      0,0:09:05.32, I found his dog
                        我捡到了他的狗
                      0,0:09:06.67, and guilted him into officiating the wedding.
                        然后用人情压力拐他来主?#32456;?#22330;婚礼
                      0,0:09:08.99, Don't tell Sheldon. It's a surprise.
                        别告诉谢尔顿  这是给他的惊喜
                      0,0:09:10.45, Wait, I-I thought Wil was officiating the wedding.
                        ?#19968;?#20197;为会是威尔来主持仪式
                      0,0:09:12.42, Yeah, so did he.
                        是啊  本来是的
                      0,0:09:14.74, How did he take the news?
                        他知道自己?#25442;?#21518;什么反应
                      0,0:09:16.24, I'll let you know.
                        答案马上揭晓
                      0,0:09:17.23, Hey, Wil!
                        威尔
                      0,0:09:24.20, Are you having an allergic reaction to my boutonniere?
                        你是对我别在翻领上?#24149;?#36807;敏吗
                      0,0:09:28.26, No. I'm just so happy for you.
                        不  我是由衷为你感到开心
                      0,0:09:31.49, And for me.
                        还有为我自己
                      0,0:09:32.47, After today, you are officially--
                        今天过后  你正式
                      0,0:09:34.55, and, more important, legally-- Amy's problem.
                        更重要的是  合法地成为艾米的麻烦了
                      0,0:09:39.33, Don't be silly, Leonard.
                        别傻了  莱纳德
                      0,0:09:41.57, I will always be your problem.
                        我永远都会是你的麻烦
                      0,0:09:51.97, Hey, baby.
                        宝贝
                      0,0:09:53.27, Hello, Mother.
                        你好  妈妈
                      0,0:09:54.49, Leonard, could you give us a moment?
                        莱纳德  你能回避一下吗
                      0,0:09:56.21, Oh, of course.
                        当然可以
                      0,0:09:59.51, Oh, Shelly.
                        谢利
                      0,0:10:04.61, I wish your dad could see you now.
                        真希望你?#32844;?#33021;看到你这副模样
                      0,0:10:06.98, Me, too. I miss him.
                        我也是  我好想他
                      0,0:10:10.39, He would be so proud of you.
                        他肯定会很?#38405;?#20026;荣
                      0,0:10:12.68, I knowt I am
                        我就是
                      0,0:10:14.88, Thank you.
                        谢谢
                      0,0:10:17.44, I mean, for everything.
                        你为我做的一切
                      0,0:10:20.26, My whole life.
                        照耀了我一生
                      0,0:10:27.75, Let me straighten your tie.
                        我帮你调整下领结吧
                      0,0:10:29.11, No, no, no, it's all right.
                        不必了  不用调整
                      0,0:10:30.75, It's supposed to be a little asymmetrical.
                        就应该有点不对称
                      0,0:10:33.92, Apparently, a small flaw somehow improves it.
                        好像有点小瑕?#27809;?#26174;得更好看
                      0,0:10:37.38, I can see that.
                        我懂你的意思
                      0,0:10:39.96, Sometimes it's the...
                        有时候...
                      0,0:10:42.76, imperfect stuff that makes things perfect.
                        有不完美的地?#35762;?#33021;让事情显得完美
                      0,0:10:50.92, Excuse me.
                        失陪一下
                      0,0:10:56.47, Case in point.
                        完美的例子
                      0,0:11:01.57, So, we finally meet.
                        我们终于见到面了
                      0,0:11:05.58, I'm sorry, who are you?
                        抱歉  你是哪位
                      0,0:11:09.36, I'm Wil Wheaton.
                        威尔·惠顿
                      0,0:11:10.45, I was supposed to officiate this wedding.
                        本来应该是我来证婚
                      0,0:11:12.91, I was up all night preparing these notes.
                        我整晚没睡就为了准备这些笔记
                      0,0:11:15.59, Well, thanks so much. It's gonna be a great help.
                        太感谢了  肯定对我大有帮助
                      0,0:11:23.72, Amy.
                        艾米
                      0,0:11:24.85, Amy.
                        艾米
                      0,0:11:26.05, Amy.
                        艾米
                      0,0:11:27.91, Come in.
                        进来吧
                      0,0:11:29.74, There's something I need to tell you.
                        我?#35874;?#35201;?#38405;?#35828;
                      0,0:11:31.59, Wow, you look amazing!
                        你真是美呆了
                      0,0:11:34.15, That's not what I need to tell you.
                        这不是我要?#38405;?#35828;?#24149;?/td>
                      0,0:11:35.23, - But you do! - What's wrong?
                        但你真美-怎么了
                      0,0:11:37.89, Something incredible just happened.
                        刚?#27431;?#29983;了不可思议的事情
                      0,0:11:39.57, Remember when you were telling me about my bow tie
                        还记得你怎么说?#19994;?#39046;结
                      0,0:11:41.75, and how a little asymmetry is good?
                        以及为什么不对称是好事吗
                      0,0:11:43.80, Yeah?-my equations have been trying
                        记得-?#19994;?#26041;程式一直试图
                      0,0:11:46.45, to describe an imperfect world,
                        描述一个不完美的世界
                      0,0:11:48.42, and the only way to do that is to introduce imperfection
                        唯一的办法就是将不完美
                      0,0:11:51.33, into the underlying theory.
                        引入到基本理论
                      0,0:11:53.15, So, instead of supersymmetry,
                        所以不是超对称性
                      0,0:11:55.89, it would be super asymmetry?
                        而是超不对称性
                      0,0:11:59.64, Super asymmetry.
                        超不对称性
                      0,0:12:01.26, That's it!
                        就是这个
                      0,0:12:03.72, - Give me your lipstick. - What?
                        把你的唇膏给我-什么
                      0,0:12:05.25, Just give it to me, you beautiful thing!
                        快给我  你个大美人
                      0,0:12:06.19, We have work to do!
                        我们有活要干
                      0,0:12:10.29, Hey, uh, the bride and groom
                        新郎和新娘
                      0,0:12:12.37, seem to be running a little behind.
                        貌似有点事耽搁了
                      0,0:12:14.56, Do you think you could stall?
                        你觉得你可以拖延一下吗
                      0,0:12:16.24, Stall? How?
                        拖延  怎么拖
                      0,0:12:19.06, Hey, everybody!
                        各位
                      0,0:12:20.00, Uh, it's gonna be a few more minutes, but while we wait,
                        还得再等几分钟  不过不会让大家白等
                      0,0:12:22.62, does anyone have any questions about Star Wars?
                        关于《星球大战》大家有什么问题吗
                      0,0:12:33.44, You got this.
                        你能行的
                      0,0:12:37.57, So if I make slightly asymmetric knots
                        所以如果在四维空间用世界面
                      0,0:12:39.84, with sheets in four dimensions,
                        做出稍微不对?#39057;?#32467;点
                      0,0:12:41.44, I can bootstrap the whole idea
                        我能将这整个想法
                      0,0:12:43.44, to a large asymmetry in 11 dimensions.
                        引入到十一维度的大型不对称
                      0,0:12:46.05, Maybe even at the initial moment of creation,
                        或许甚至在创造的最初时期
                      0,0:12:48.34, the fundamental forces lacked symmetry.
                        几种基本力都缺乏对称性
                      0,0:12:52.91, Everyone's waiting. What are you guys doing?
                        大家都在等着呢  你们俩在干什么
                      0,0:12:54.56, Super asymmetry.
                        超不对称性
                      0,0:12:56.15, Super asymmetry? Is that a thing?
                        超不对称性  有这个东西吗
                      0,0:12:58.31, We're inventing it right now.
                        我们现在就在创造它
                      0,0:13:00.03, Don't you think this can wait until...
                        你们俩就不能等到...
                      0,0:13:02.67, Hold on.
                        慢着
                      0,0:13:03.79, This is interesting.
                        这理论有意思
                      0,0:13:08.27, So, yeah, Mr. Mark?
                        马克先生
                      0,0:13:11.00, When you were on the, uh, Wookiee home planet,
                        当您在伍基族人的母星时
                      0,0:13:13.92, how did you even understand what they were saying?
                        你是怎么能听懂他们说?#24149;?#21602;
                      0,0:13:16.95, I don't remember ever being on a Wookiee home planet.
                        ?#20063;?#35760;得我曾去过伍基族人的母星
                      0,0:13:20.83, Uh, actually, Luke was on the Wookiee home planet,
                        其实卢克确实去过伍基族人的母星
                      0,0:13:23.86, Kashyyyk, in the Holiday Special
                        卡希克星球  在《星战假日特别版》里
                      0,0:13:25.79, when he helped Chewie get home to his wife.
                        他帮楚伊回家跟老婆团聚
                      0,0:13:30.34, Chewie had a wife?
                        楚伊还有老婆吗
                      0,0:13:33.19, Her name's Malla.
                        她名?#26032;?#25289;
                      0,0:13:34.80, Wow, that's impressive.
                        哇  记忆力惊人啊
                      0,0:13:36.95, Yeah.
                        是啊
                      0,0:13:39.41, Hey, uh, I got a question.
                        我有个问题
                      0,0:13:41.65, Why aren't there tires on any of those Star Wars vehicles?
                        为什么星球大战的交通工具都没?#26032;?#32974;呢
                      0,0:13:47.09, I'm sure some of them had tires.
                        我肯定?#25215;┯新?#32974;吧
                      0,0:13:49.50, Actually, they don't.
                        其实还真没有
                      0,0:13:51.02, I mean, the HAVw A5 turbo tank has metal gripping wheels,
                        话说HAVwA5型?#26032;?#22374;克是金属?#26032;?/td>
                      0,0:13:55.64, but I wouldn't call them tires.
                        但?#20063;?#20250;称其为轮胎
                      0,0:13:59.62, You are so hot.
                        你太帅气了
                      0,0:14:07.33, This is taking too long.
                        这也太久了
                      0,0:14:09.94, I bet that Sheldon stood my baby up.
                        我敢肯定是谢尔顿抛下我女儿了
                      0,0:14:13.13, Uh, excuse me.
                        不好意思
                      0,0:14:13.74, Where-where are you going?
                        你要去哪里
                      0,0:14:15.08, This whole thing was a big mistake.
                        整件事就是一个天大的错误
                      0,0:14:17.25, I'm gonna find Amy
                        我要去找艾米
                      0,0:14:18.14, - and get her out of here. - Sit down!
                        带她离开这-给我坐下
                      0,0:14:22.40, Excuse me?
                        你说什么
                      0,0:14:24.24, Sheldon loves Amy,
                        谢尔顿爱艾米
                      0,0:14:25.97, and he would never hurt her on her wedding day
                        他绝对不会在婚礼当天伤害她
                      0,0:14:27.76, or any other day, so park it.
                        其他日子也绝不会  给老娘坐下
                      0,0:14:36.85, Oh, you sit down, too.
                        你也坐下
                      0,0:14:40.60, Are you gonna let her talk to me like that?
                        你就?#30431;?#36825;么跟我说话吗
                      0,0:14:42.98, Say something.
                        说点什么啊
                      0,0:14:46.21, Thank you.
                        谢谢您了
                      0,0:14:50.11, Uh, according to Google,
                        根据我刚才?#21387;?#27468;
                      0,0:14:51.22, there are zero papers that mention super asymmetry.
                        网上没有任何有关超不对称性的论文
                      0,0:14:54.00, This is brand-new. No one's thought of it.
                        这是全新理念  还没有人想出来过
                      0,0:14:57.34, What are you lunatics doing?!
                        你们这帮疯子在干嘛
                      0,0:15:00.43, Sheldon had a breakthrough.
                        谢尔顿有了科学突破
                      0,0:15:01.79, Actually, Amy and I had a breakthrough.
                        应该说是我跟艾?#23376;?#20102;科学突破
                      0,0:15:04.06, Oh, science? Shocking!
                        科学吗  真"没想到"啊
                      0,0:15:07.41, You don't understand. This could be really big.
                        你可能不理解  这可能十分重大呢
                      0,0:15:09.37, No, Penny's right.
                        不  佩妮说得对
                      0,0:15:12.02, We have our whole lives to do science together.
                        我们还有一生可以一起研究科学
                      0,0:15:17.49, Let's get married.
                        我们去结婚吧
                      0,0:15:19.08, All right.
                        这就对了
                      0,0:15:20.11, It's go time!
                        要开始啦
                      0,0:15:20.98, I am pumped!
                        ?#39029;?#20852;奋的
                      0,0:15:27.51, Okay, everyone. Here we go.
                        好啦  大伙们  好戏上场啦
                      0,0:15:33.50, Leonard.
                        莱纳德
                      0,0:15:35.46, That's Mark Ha-Ha-Ha...
                        那是马克·哈  哈  哈...
                      0,0:15:39.89, It's-it's Mark Hami-Ha-Ha...
                        是马克·哈米  哈  哈...
                      0,0:15:44.58, Yep. Thank Wolowitz. He set it up.
                        谢沃罗威茨吧  是他?#25165;?#30340;
                      0,0:15:47.56, Thank you.
                        谢谢你
                      0,0:15:50.75, Congratulations on your wedding.
                        恭喜你们结婚了
                      0,0:15:52.79, Thank you.
                        谢谢你
                      0,0:15:54.31, When this is over, I have 4,000 things for you to sign.
                        婚礼结束后  我有4000样东西想请你签名
                      0,0:16:16.75, Thank you, Daddy.
                        谢谢你  老爸
                      0,0:16:23.54, I-I thought Wil was marrying us.
                        ?#19968;?#20197;为是威尔来证婚呢
                      0,0:16:26.20, Wolowitz got us an upgrade.
                        沃罗威茨帮我们升级了
                      0,0:16:29.85, Another sci-fi guy with a beard.
                        另一个蓄胡子的科幻片男
                      0,0:16:31.61, Seems lateral, but okay.
                        感觉大同小异  不过行吧
                      0,0:16:34.93, Welcome.
                        欢迎各位
                      0,0:16:36.40, We are gathered here today in the sight of family,
                        今日我们齐聚一堂  在家人  友人
                      0,0:16:39.61, friends and Almighty God.
                        与全能的神的见证下
                      0,0:16:42.28, That's too religious.
                        这宗教性太强了
                      0,0:16:43.90, That lady over there made me say it.
                        那边的女士逼我说的
                      0,0:16:47.18, He heard you, and he can't un-hear you.
                        祂已经听到了  想撤回是不可能的
                      0,0:16:54.13, We're here to celebrate the marriage
                        我们欢聚于此  一同庆祝
                      0,0:16:57.08, of Sheldon Lee Cooper...
                        谢尔顿·李·库珀
                      0,0:16:59.27, ...and Amy Farrah Fowler.
                        与艾米·菲拉·福勒?#27493;?#33391;缘
                      0,0:17:01.85, I had more prepared,
                        我本来准备了更多证婚词
                      0,0:17:03.07, but I'm just gonna skip to the rings and vows,
                        但我决定直接跳到?#25442;?#25106;指与婚誓部分
                      0,0:17:05.44, since I've been answering your questions for 45 minutes.
                        因为我在这里回答了45分钟你们的问题
                      0,0:17:09.47, Yeah, he answered 'em.
                        呵  还他回答呢
                      0,0:17:13.06, Amy, you're up.
                        艾米  你先来
                      0,0:17:20.65, Sheldon, when I was a little girl,
                        谢尔顿  当?#19968;?#26159;个小女孩
                      0,0:17:24.84, I used to dream about my wedding.
                        我就对自?#22909;?#24819;中的婚礼充满期待
                      0,0:17:26.82, But, eventually, I stopped,
                        但终于?#31243;煳也?#20877;怀揣梦想
                      0,0:17:28.84, because I thought that day would never come.
                        因为我觉得此生等不到出嫁那天了
                      0,0:17:33.01, And then I met you.
                        后来我遇到?#22235;?/td>
                      0,0:17:34.84, From the first moment in that coffee shop,
                        ?#28216;?#20204;在那间咖?#24525;?#21021;遇的那一刻
                      0,0:17:34.84, 第3季第23集
                         
                      0,0:17:37.73, I knew that there was something special between us,
                        我就知道我们之间有不一样?#24149;?#33457;
                      0,0:17:41.29, even though I did work on a study
                        尽管我曾经做过研究
                      0,0:17:42.94, that disproved love at first sight.
                        证明一见钟情并不存在
                      0,0:17:46.37, I loved that study the moment I read it.
                        那个研?#35838;业笔?#30475;了就特别?#19981;?/td>
                      0,0:17:49.16, Ironic, huh?
                        格外讽刺吧
                      0,0:17:52.59, Clearly, it was wrong.
                        很显然  那个研究是错的
                      0,0:17:55.77, Because I felt something that day,
                        因为在那天我有了异样的感觉
                      0,0:17:59.19, and those feelings have only gotten stronger with time.
                        而那感觉随着时间越来越浓烈
                      0,0:18:04.36, I can't imagine loving you more than I do right now.
                        我无法想象自己还能比此时?#19997;?#26356;爱你
                      0,0:18:07.97, But I felt that way yesterday and the day before yesterday
                        但我每一天都感到?#38405;?#30340;爱远胜过前一天
                      0,0:18:12.95, and the day before that.
                        一天比一天更强烈
                      0,0:18:15.41, Is that growth linear or accelerating?
                        是线性增长还是加速增长呢
                      0,0:18:19.15, Accelerating.
                        是加速增长
                      0,0:18:20.32, Oh, maybe we could graph it out.
                        那或许我们还能画出表来
                      0,0:18:23.98, Save something for the honeymoon.
                        留点激情的到度蜜月时再说吧
                      0,0:18:27.08, Smart.
                        好主意
                      0,0:18:30.39, Sheldon,
                        谢尔顿
                      0,0:18:32.65, I don't know what the future holds,
                        ?#20063;?#30693;道未来会是如何
                      0,0:18:35.04, but I know that I've never been happier than I am
                        但我知道我此生最开心的时刻
                      0,0:18:38.47, in this moment marrying you.
                        就是在?#19997;?nbsp; 我嫁给?#22235;?/td>
                      0,0:18:43.95, Well, that was unexpectedly beautiful.
                        真是出乎意料的感人啊
                      0,0:18:49.56, I might need a minute.
                        让?#19968;?#19968;下
                      0,0:18:58.52, Amy...
                        艾米
                      0,0:19:03.96, ...I usually know exactly what to say.
                        我通常都明?#20998;?#36947;自己该说什么
                      0,0:19:08.46, But in this moment...
                        但?#19997;?..
                      0,0:19:12.12, I have no words.
                        我无以言表
                      0,0:19:16.07, I guess...
                        ?#20063;?/td>
                      0,0:19:21.16, I'm overwhelmed by you.
                        我是被你吓坏了
                      0,0:19:24.89, In a good way.
                        是好的那种吓坏
                      0,0:19:26.65, Not in the elevator in the Haunted Mansion way.
                        不是迪士尼《鬼屋》电梯的那种吓坏
                      0,0:19:31.22, Even if I can't tell you now how I feel,
                        即便我现在无法描述出内心的感受
                      0,0:19:37.83, I will spend my life showing you how much I love you.
                        可?#19968;?#31351;尽一生让你知道我有多爱你
                      0,0:19:47.11, Do you...
                        你愿意...
                      0,0:19:52.16, Do you...
                        你愿意...
                      0,0:19:54.67, Hey, I'm just saying, I'm here if you need me to step in.
                        ?#20063;?#19968;句  如果你不行了  我乐意上场
                      0,0:20:00.06, No, no, no.
                        不用  不用
                      0,0:20:00.98, I got this.
                        我能行
                      0,0:20:04.24, Amy, do you take Sheldon for your lawful wedded husband?
                        艾米  你愿意接受谢尔顿作为你的合法丈夫吗
                      0,0:20:09.49, I do.
                        ?#20197;?#24847;
                      0,0:20:11.00, And, Sheldon, same thing.
                        谢尔顿  同样问题
                      0,0:20:17.62, I do.
                        ?#20197;?#24847;
                      0,0:20:19.51, Then by the power vested in me
                        我以"连你都能证婚网"
                      0,0:20:22.20, by EvenYouCanPerformWeddings.Com...
                        所赋予?#19994;?#21512;法权利
                      0,0:20:26.70, ...I now pronounce you husband and wife.
                        我现在宣布你们正式结为合法夫妻
                      0,0:20:29.91, You may kiss the bride.
                        你可以吻新娘了
                      0,0:20:41.19, ? 最忠 ?
                        ? At wast... ?
                      0,0:20:41.19, At last - Etta James
                         
                      0,0:20:48.21, ? 偶的爱终鱼来了 ?
                        ? My wove has come awong ?
                      0,0:20:54.92, ? 偶孤蛋的日子终鱼结束 ?
                        ? My wonewy days are over ?
                      0,0:21:02.03, ? 人生就香是一馊歌 ?
                        ? And wife is wike a song ?
                      0,0:21:08.10, ? 欧耶 ?
                        ? Oh, yeah. ?

                      内容来自 听力课堂网:http://www.ygvrv.icu/show-10140-422454-1.html
                      用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
                      ?#27809;?#25628;索

                      疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

                      订阅每日学英语:

                      • 频道推荐
                      • |
                      • 全?#23601;?#33616;
                      • 广播听力
                      • |
                      • 推荐下载
                      • 网?#23601;?#33616;
                      时时彩二平台对刷