影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
                      > 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

                      生活大爆炸第十一季 第23集:谢尔顿与乔治兄弟和好

                      所属教程:生活大爆炸第十一季

                      浏览:

                      qinting

                      2018年09月01日

                      随身学
                      扫描二维码方便学习和分享
                      http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1123.mp3
                      http://image.tingclass.net/statics/js/2012
                      生活大爆炸第十一季

                      点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

                        第十一季  第二十三集
                      0,0:00:01.69, That's not right.
                        这是不对的
                      0,0:00:03.35, That's so unreasonable.
                        你这人根本不讲理呀
                      0,0:00:05.62, Yeah, well, if you're going to be like this,
                        如果你要这样做
                      0,0:00:06.98, then I don't want to talk to you right now, either.
                        那我也不想跟你说话了
                      0,0:00:09.30, Okay. I love you. Bye.
                        好吧  爱你  拜拜
                      0,0:00:12.55, Amazon customer support?
                        在和亚马逊客服?#19981;?#21527;
                      0,0:00:16.12, No, my mother.
                        不  是我妈
                      0,0:00:17.46, Guess who she's insisting we invite to our wedding.
                        你猜她非要我们邀请谁来参加婚礼
                      0,0:00:20.66, Jesus?
                        耶?#31456;?/td>
                      0,0:00:22.86, If only.
                        是就好了
                      0,0:00:24.01, My brother.
                        是我哥哥
                      0,0:00:25.89, Wait a minute. You didn't invite your brother to your own wedding?
                        等等  你没邀请你哥来参加婚礼吗
                      0,0:00:29.60, He tormented me my whole childhood.
                        我的整个童年都是在他的淫威下度过的
                      0,0:00:32.20, I don't think I should reward that type of behavior
                        这样的行为怎么能配获得
                      0,0:00:34.35, 《?#20052;?#22823;战》系?#20804;?#30340;宇宙飞船
                         
                      0,0:00:34.35, with a slice of wedding cake in the shape of the Millennium Falcon.
                        吃上一块千年隼形状结婚蛋糕的机会呢
                      0,0:00:38.90, Try again.
                        你再说一遍
                      0,0:00:39.82, A slice of wedding cake in the shape of a cake.
                        一块蛋糕形状的结婚蛋糕
                      0,0:00:44.42, Look, he may have been mean to you when you were kids,
                        也许他小时候对你坏?#35828;?/td>
                      0,0:00:46.63, but you're both grown men now.
                        但你俩现在都是成年人了
                      0,0:00:48.42, That's right. I'm a grown-up,
                        没错  ?#39029;?#24180;了
                      0,0:00:50.76, and if I don't want to invite him to my wedding, then I won't.
                        如果我不想让他参?#28216;一?#31036;  我就不用邀请他
                      0,0:00:54.11, Okay.
                        好吧
                      0,0:00:54.73, Except I have to 'cause my mommy's making me.
                        可我不得不邀请  因为我妈咪逼我做
                      0,0:01:26.06, Okay, so each welcome bag gets a schedule of events,
                        每个迎宾礼袋中含有一张婚礼时间表
                      0,0:01:29.11, a map, and chocolate from me.
                        一份地图和我送的巧克力
                      0,0:01:31.07, And from Sheldon, a bottle of Purell...
                        谢尔顿送的一瓶免冲?#35789;?#28082;
                      0,0:01:35.23, ...the number for Poison Control in case someone
                        以及如果有人误喝了?#35789;?#28082;
                      0,0:01:37.65, accidentally drinks the Purell,
                        需要拨打的毒物控制?#34892;?#30005;话
                      0,0:01:40.19, and a laminated table of elements
                        以及一张压膜的元素周期表
                      0,0:01:42.27, because the American school system is a failure.
                        因为美国的学校系统就是垃圾
                      0,0:01:46.43, How many out-of-town guests are there gonna be?
                        有多少客人是从外地来的
                      0,0:01:48.32, I'm actually not sure.
                        ?#19968;?#30495;不知道
                      0,0:01:49.60, Turns out Sheldon didn't invite his brother.
                        ?#20063;欧?#29616;谢尔顿没有邀请他哥哥
                      0,0:01:51.60, Mm. Now it's starting to sound like a wedding.
                        现在开?#21152;谢?#31036;的感觉了
                      0,0:01:54.92, And his mom said she won't come if his brother's not there.
                        如果他哥不来  他妈也不肯来了
                      0,0:01:57.49, Ooh, now it's starting to sound like a good wedding.
                        现在开始有完美婚礼的感觉了
                      0,0:02:01.07, Hey, Bernie.
                        妮妮
                      0,0:02:03.16, How do you know if someone has pink eye?
                        红眼病的症状是什么来着
                      0,0:02:05.91, Um, their eye would be red, swollen and probably oozy.
                        眼睛发红  变肿  还有分泌物
                      0,0:02:09.46, Okay, thanks.
                        好的  谢谢
                      0,0:02:11.34, Both kids have pink eye.
                        咱家俩娃都得了红眼病
                      0,0:02:13.25, Oh, no.
                        不会吧
                      0,0:02:14.23, You stop right there.
                        你站着别动
                      0,0:02:15.81, I'm getting married in a week;
                        我下周就要结婚了
                      0,0:02:17.05, you are not giving me pink eye.
                        你可不能把红眼病传染给我
                      0,0:02:18.82, I don't have pink eye.
                        我又没得红眼病
                      0,0:02:19.97, Hey! Hey. Hey.
                        慢着  慢着  慢着
                      0,0:02:22.33, Step away from the bride.
                        别靠近新娘
                      0,0:02:24.64, Okay. I'll go back upstairs.
                        好  那?#19968;?#27004;上去了
                      0,0:02:26.85, Get in the shower and then take those clothes and burn them.
                        赶紧去冲澡  然后把这身衣服都烧了
                      0,0:02:29.23, Yeah, and all the rest of your clothes!
                        没错  把你其他衣服一起烧了
                      0,0:02:33.26, Ah, worth a shot.
                        值得一试嘛
                      0,0:02:38.77, So am I gonna be, like, the only single guy at Sheldon's wedding?
                        我是不是谢尔顿婚礼上唯一单身的人
                      0,0:02:41.59, No.
                       
                      0,0:02:42.28, There-There'll be a lot of single people there.
                        还有好多单身人士在呢
                      0,0:02:44.06, Stuart, Amy's great-aunt...
                        斯图尔特  艾米的?#32654;?#23013;
                      0,0:02:47.33, Although, Stuart's already friended her on Facebook,
                        不过  斯图尔特加她脸书好友了
                      0,0:02:49.91, so, better move quick.
                        所以你最好抓紧动作
                      0,0:02:53.20, I got to find a date.
                        我必须找个伴了
                      0,0:02:54.37, I don't want to be that sad single friend
                        我才不想做
                      0,0:02:56.12, that everyone looks at with pity.
                        被众人报以同情目光的可怜单身狗
                      0,0:02:57.49, Uh, I'm-I'm afraid that ship may have sailed.
                        我想这已经是无法挽回的事实了
                      0,0:03:03.24, Leonard,
                        莱纳德
                      0,0:03:05.04, you have a brother, right?
                        你也有哥哥对吧
                      0,0:03:06.37, Yes.
                       
                      0,0:03:07.04, Is he the worst?
                        他是不是特讨厌
                      0,0:03:08.15, Is he an unspeakable abomination?
                        是不是可恶到令人发指
                      0,0:03:10.08, Does the very thought of him make your skin crawl?
                        是不是一想到他就让你毛骨悚然
                      0,0:03:13.56, Well, he laughs at his own jokes,
                        他除了会说完笑话自己笑之外
                      0,0:03:15.02, but otherwise he's okay.
                        其他方面还算不错啦
                      0,0:03:17.30, Sheldon, what's going on?
                        谢尔顿  你怎么了
                      0,0:03:18.51, I'm trying to invite my stupid brother to my wedding
                        我要邀请我那个傻大哥来参加婚礼
                      0,0:03:21.35, and he's avoiding my calls.
                        可他故意不?#28216;业?#35805;
                      0,0:03:22.88, You don't know he's avoiding your calls.
                        你怎么知道他故意不接你电话
                      0,0:03:29.15, Hey, you've reached George Cooper.
                        你好  我?#20052;?#27835;·库珀
                      0,0:03:30.56, Please leave a message, unless this is Sheldon again,
                        有事请留言  但如果你是谢尔顿
                      0,0:03:33.12, in which case, please try me on my other number,
                        那么请拨打我的另一个号码
                      0,0:03:35.52, 1-800-suck-it.
                        1-800-去死-吧
                      0,0:03:41.17, See?
                        听到没
                      0,0:03:42.33, And I know that's not a real number
                        我知道那号码是假的
                      0,0:03:43.90, because why would it be toll-free?
                        谁会给自己弄个免费专线呀
                      0,0:03:47.69, Sheldon, you tried.
                        谢尔顿  你尝试过了
                      0,0:03:48.73, What more could you have done?
                        你也没有其他办法了
                      0,0:03:50.00, Hey, why didn't you invite him in the first place?
                        你为什么一开始不邀请他呢
                      0,0:03:52.00, You don't know what it was like growing up with him.
                        你不懂和他一起长大的恐怖体验
                      0,0:03:54.88, I get it; I grew up with lots of brothers.
                        我懂  我兄弟多着呢
                      0,0:03:57.33, My brother Adoot was especially mean.
                        我哥阿杜特就特别坏
                      0,0:03:59.17, Really? I've never heard you mention Adoot.
                        真的吗  我从没听你说过阿杜特
                      0,0:04:01.03, Yeah, sure I have.
                        ?#19994;?#28982;说过
                      0,0:04:02.68, He's the one who left the door open when we were kids,
                        小时候就是他忘了关门
                      0,0:04:04.82, and my pet mongoose ran away.
                        害我的宠物猫鼬跑掉了
                      0,0:04:08.01, Stupid Adoot.
                        白痴阿杜特
                      0,0:04:11.33, Look, uh, short of getting on a plane and flying there,
                        除了搭飞机亲自去找他
                      0,0:04:13.99, what does your mother expect you to do?
                        你妈还指望你怎么做呢
                      0,0:04:19.36, I kept saying no.
                        我一直在说我不要
                      0,0:04:20.45, H-H-How am I here?
                        我怎么就坐上来?#22235;?/td>
                      0,0:04:24.84, Hey, did I tell you?
                        我告诉你没
                      0,0:04:25.74, - I found a date. - ?To the wedding?
                        我?#19994;?#20010;伴了-去参加婚礼吗
                      0,0:04:27.35, Uh, to coffee.
                        不  去喝咖啡
                      0,0:04:28.40, But if things go well, Sheldon and Amy's wedding.
                        但如果进行顺利  谢尔顿和艾米的婚礼上见
                      0,0:04:31.83, Aren't you worried it's a little intense
                        你不会担心邀请一个
                      0,0:04:33.51, to ask someone you just met to go to a wedding?
                        刚认识的人参加婚礼会把人?#39057;?#22826;紧吗
                      0,0:04:36.43, I'm running out of time.
                        我时间要不够了
                      0,0:04:38.60, Wh-Wh-Why can't there be a service where you can
                        怎么没人开发一种服务
                      0,0:04:40.58, just pay someone to be your date for the evening?
                        可以付钱请人假装当一晚你的伴侣呢
                      0,0:04:46.14, Like an escort service?
                        就像三陪服务吗
                      0,0:04:47.67, No, no, no. Y-You wouldn't be paying for sex.
                        不  不  不  不是付钱和她上床
                      0,0:04:50.29, I mean, obviously if things went well,
                        虽然如果进展顺利
                      0,0:04:51.54, it could lead to sex, but, but the money is for,
                        那自然会上床  但你主要是付钱请她
                      0,0:04:54.43, like, you know, her time and companionship.
                        花时间陪伴你
                      0,0:04:56.57, Oh, I get it...
                        我明白了
                      0,0:04:58.71, an escort service.
                        三陪服务
                      0,0:05:01.04, Stop saying that.
                        别再这么说了
                      0,0:05:02.15, Stop meaning it.
                        别再不?#20493;?#21512;了
                      0,0:05:04.97, Hey, Raj, remember when you borrowed
                        拉杰还记得你那天
                      0,0:05:07.06, my VR goggles the other day?
                        借走我的虚拟实境眼镜吗
                      0,0:05:09.03, Yeah.
                        记得
                      0,0:05:11.01, Probably shouldn't have done that.
                        真不是个好主意啊
                      0,0:05:17.07, 轮胎医生
                         
                      0,0:05:19.26, So, wait, y-your brother is Dr. Tire?
                        等等  你哥就是轮胎医生吗
                      0,0:05:22.06, Yes, and, apparently,
                        是的  而且呢
                      0,0:05:23.54, it only takes half a semester of community college
                        只需要读半学期的社区大学
                      0,0:05:25.84, to get that particular doctorate.
                        就能得到这个医生文凭
                      0,0:05:28.36, We passed three of these stores on the way here.
                        我们一路上经过了三家分店呢
                      0,0:05:30.96, Why did you say he's just "some loser who sells tires"?
                        你为什么会说他是"卖轮胎的废柴"
                      0,0:05:34.46, You're right, that was unfair.
                        你说得对  我那话有失公允
                      0,0:05:35.98, He's a loser who sells more tires than anyone in Texas.
                        他是全德州轮胎销售量最高的废柴
                      0,0:05:43.35, Oh, excuse me.
                        打扰了
                      0,0:05:44.69, Uh, we're looking for a Georgie Cooper.
                        我们想找小乔治·库珀
                      0,0:05:46.52, One second, I'll check to see if the doctor's in.
                        稍等片刻  我去看一下医生在不在
                      0,0:05:50.18, He is not a doctor.
                        他才不是医生
                      0,0:05:52.90, There's only one doctor here and it's me.
                        在场只有一个博士[医生]  那就是我
                      0,0:05:56.62, I'm also a doctor.
                        我也是博士啊
                      0,0:05:57.78, Do you want to wait in the car?
                        你想回车上等吗
                      0,0:06:00.23, I wanted to wait in California.
                        我想在加州等啊
                      0,0:06:04.17, So, is this Georgie?
                        他就是小乔治吗
                      0,0:06:06.38, Yes.
                        是啊
                      0,0:06:07.83, And what is he even using
                        他用那个听诊器
                      0,0:06:09.51, that stethoscope to listen to?
                        是想要听出个什么鬼啊
                      0,0:06:11.95, I don't know, small leak?
                        不知道啊  微小的漏气吗
                      0,0:06:15.36, All right, that makes sense.
                        好吧  这合理
                      0,0:06:18.96, What the hell are you doing here?
                        你他妈来这里干嘛
                      0,0:06:21.56, Hello, Georgie.
                        你好  小乔治
                      0,0:06:22.56, It's just George now.
                        现在叫乔治就行了
                      0,0:06:24.40, Fine, George.
                        好吧  乔治
                      0,0:06:26.12, No, I don't like it-- Georgie.
                        不行  人家不?#19981;?nbsp; 小乔治
                      0,0:06:29.13, I see you haven't changed one bit.
                        我看你真是一点都没变啊
                      0,0:06:30.69, Thank you, that is a nice thing to say.
                        谢谢你  这话真动听
                      0,0:06:34.29, Hey, I'm Leonard.
                        你好  我是莱纳德
                      0,0:06:35.25, I'm here for-for no reason.
                        我来是因为....  毫无理由
                      0,0:06:39.09, What do you want, Sheldon?
                        你想怎么样  谢尔顿
                      0,0:06:40.57, Why aren't you returning my phone calls?
                        你为什么不回我的电话
                      0,0:06:42.69, You're supposed to be the smart one;
                        你才应该是聪明的那个
                      0,0:06:44.42, you figure it out.
                        你自己想
                      0,0:06:46.63, He's not that kind of smart.
                        他不是这种聪明
                      0,0:06:47.70, You might want to give him a hint.
                        你最好给他一点提示
                      0,0:06:50.98, We haven't talked in over ten years,
                        我们有十多年没说过话了
                      0,0:06:53.36, and now that you need something,
                        现在你有事求我
                      0,0:06:54.43, you think you can just show up at my store?
                        你以为你就可以直接跑来?#19994;?#37324;吗
                      0,0:06:56.12, Well, let's just drop everything
                        我们把手头事情都先放一边
                      0,0:06:57.43, to accommodate Sheldon.
                        先满足谢尔顿吧
                      0,0:06:59.41, Nice try,
                        你少来
                      0,0:07:00.84, but I am not a gullible little boy anymore.
                        我不再是容易上当的小男孩了
                      0,0:07:03.06, I can recognize sarcasm.
                        我现在能听出话中带刺
                      0,0:07:06.42, Okay. You're right.
                        好吧  你说得对
                      0,0:07:07.63, I'm-I'm-I'm sorry.
                        抱歉
                      0,0:07:08.89, Tell me what you need.
                        告诉我你有何需要
                      0,0:07:09.90, Your wish is my command.
                        您的愿望对我就是圣旨
                      0,0:07:11.91, That's better, thank you.
                        这次好多了  谢谢
                      0,0:07:21.08, Oh, my God.
                        天啊
                      0,0:07:25.99, Yeah, I got it, too.
                        对  我也得了
                      0,0:07:27.62, Wow. You really can't keep your hands off Howard, can you?
                        你真是不碰霍华德会死  是吧
                      0,0:07:31.00, I know, I have a problem.
                        我知道  我有病
                      0,0:07:33.96, I just wanted to make sure you and Amy didn't get it.
                        我就想?#21857;?#20320;跟艾米没得红眼病
                      0,0:07:36.47, Well, I didn't get it.
                        我是没?#32654;?/td>
                      0,0:07:40.33, You infected me a week before my wedding.
                        你在?#19968;?#31036;前一周传染给我了
                      0,0:07:44.91, What am I supposed to do about this?
                        我该怎么解决这个
                      0,0:07:47.74, Wear a veil?
                        戴上面纱
                      0,0:07:52.21, It's not funny.
                        一点都不好笑
                      0,0:07:55.15, Look at what you've done to me!
                        看看你对我做了什么
                      0,0:07:57.80, Could you just, like, not touch my computer
                        你能不能  别碰我的电脑
                      0,0:08:00.34, or... like, anything else. I just, ugh,
                        或是其他东西  我...
                      0,0:08:03.96, I don't want to look like that in your wedding photos.
                        我不想在你婚礼照片上留下这副丑样儿
                      0,0:08:08.90, There aren't gonna be any wedding photos.
                        不会有什么婚礼照片了
                      0,0:08:10.60, My fiancé's a germophobe.
                        我的未婚夫有洁癖
                      0,0:08:12.10, If he finds out I'm contagious,
                        要是被他发?#27835;业?#20102;传?#38745;?/td>
                      0,0:08:13.49, he'll never come back from Texas.
                        他就会永?#35835;?#22312;德州不回来了
                      0,0:08:15.80, What if we tell him the theme of the wedding is Walking Dead
                        如果我们告诉他  婚礼主题是《行尸走肉》
                      0,0:08:18.62, and this is our zombie makeup?
                        这是我们的丧尸妆怎么样
                      0,0:08:21.94, That'll probably work.
                        这应该能行
                      0,0:08:22.80, We'll call that plan B.
                        我们先把这列为B计划
                      0,0:08:26.47, Oh, well...
                        好吧
                      0,0:08:29.43, Turns out this is gonna come in handy after all.
                        结果这个东西还是有用武之处的啊
                      0,0:08:35.11, Hold up. I-I'm confused.
                        等一下  我没听明白
                      0,0:08:36.96, You didn't want me at your wedding,
                        你不想?#20063;?#21152;你的婚礼
                      0,0:08:38.75, but now that Mom won't come,
                        但现在妈不愿意来
                      0,0:08:40.42, you want me there.
                        你就希望?#20063;?#21152;了
                      0,0:08:42.37, I know you don't hear this a lot,
                        我知道你不常听到这话
                      0,0:08:44.22, but that is exactly right.
                        但你说得完全正确
                      0,0:08:45.71, Good job.
                        干得好
                      0,0:08:48.80, Not helping, Sheldon.
                        这是火上?#25509;?nbsp; 谢尔顿
                      0,0:08:50.81, Listen here,
                        听好了
                      0,0:08:51.96, you want me at your wedding,
                        你希望?#20063;?#21152;你的婚礼
                      0,0:08:53.75, all you got to do is ask nicely.
                        你只需礼貌地问我就行了
                      0,0:08:58.64, - Georgie. - ?George.
                        小乔治-?#20052;?#27835;
                      0,0:09:03.36, I would like you at my wedding.
                        我希望你能来参?#28216;?#30340;婚礼
                      0,0:09:07.23, Thank you, Sheldon.
                        谢谢你  谢尔顿
                      0,0:09:08.92, That is so nice to hear.
                        听见这话真暖心
                      0,0:09:11.62, But I would rather swallow a pregnant wildcat
                        但我宁可吞掉一只?#21507;?#30340;野猫
                      0,0:09:14.19, and crap out a litter of kittens.
                        并拉出一窝小?#22530;?#20063;不去
                      0,0:09:19.63, It is fitting that you got into tires,
                        你做轮胎行业最适合不过了
                      0,0:09:21.99, because you are tiresome.
                        因为你"胎"讨厌了
                      0,0:09:25.56, Sheldon, come on.
                        谢尔顿  过来
                      0,0:09:28.26, Was that too mean?
                        我说得太恶毒了吗
                      0,0:09:29.14, No, not too mean, not too good either.
                        不算太恶毒  但哏也有点烂
                      0,0:09:39.03, No, Mother. That's not fair.
                        不  妈妈  这不公平
                      0,0:09:41.72, But he told...
                        但他对我说...
                      0,0:09:43.49, Yes, ma'am.
                        是的  女士
                      0,0:09:45.39, But I said...
                        但我说...
                      0,0:09:47.04, Yes, ma'am.
                        是的  女士
                      0,0:09:49.41, Good-bye.
                        再见
                      0,0:09:51.60, What'd she say?
                        她怎么说
                      0,0:09:52.85, She's not getting in the middle of it
                        她不会插手
                      0,0:09:54.57, because we "boys need to work it out ourselves."
                        因为我们"兄弟俩得自?#33322;?#20915;问题"
                      0,0:09:58.24, Oh, maybe it's fine if she doesn't come to the wedding.
                        她不来参加婚礼或许也没关系
                      0,0:10:01.04, I've got Amy now,
                        我现在有艾米了
                      0,0:10:02.51, and she can do everything a mom can do and more.
                        妈妈能做的她都能做  还远不止此
                      0,0:10:07.02, Say that to her on the wedding night.
                        洞房花烛夜对她说这句话
                      0,0:10:08.28, Really spice things up.
                        能增添情趣呢
                      0,0:10:11.10, This is all Georgie's fault.
                        这都是小乔治的错
                      0,0:10:13.08, My whole childhood, he was mean to me.
                        我整个童年时期他都欺负我
                      0,0:10:15.22, Sorry. I know what it's like to live with a bully.
                        ?#37327;?#20102;  我知?#26639;?#19968;个恶霸同住是什么感觉
                      0,0:10:19.08, Your brother bullied you?
                        你哥哥也欺负你吗
                      0,0:10:20.54, Oh, I was talking about Penny, but sure, yeah.
                        我说的是佩妮  不过他当然也有
                      0,0:10:23.89, Once, when I was eight,
                        我八岁那一次
                      0,0:10:25.27, I was going to dress as my favorite scientist for Halloween,
                        我准备在万圣节扮成我最?#19981;?#30340;科学家
                      0,0:10:27.92, and Georgie threw my costume away.
                        小乔治竟?#35805;?#25105;的服装扔了
                      0,0:10:30.15, I had to wear a sheet and go as a ghost.
                        我不得不罩上床单  扮成鬼
                      0,0:10:33.35, Scared myself all night long.
                        整晚都吓死我自己了
                      0,0:10:37.20, Well, look, we don't fly out until the morning.
                        我们明早?#27431;?#36208;
                      0,0:10:39.55, Why don't I try and talk to him, give it one more shot?
                        不如我去跟他谈谈  再试一次
                      0,0:10:43.90, All right.
                        好吧
                      0,0:10:46.61, But if he says, "Nerd says what,"
                        但如果他说  "书呆说什么"
                      0,0:10:48.16, - Don't answer him. - ?What?
                        别回答他-什么
                      0,0:10:49.52, You are a lamb to the slaughter.
                        你犹如待宰的羔羊
                      0,0:10:55.35, So, how was your date?
                        你的约会怎么样
                      0,0:11:00.13, It was going well until my eye dripped in her latte.
                        本来很顺利  直到我眼睛分泌物滴进她咖啡
                      0,0:11:05.74, We're so sorry we ruined your date.
                        很抱歉我们毁了你的约会
                      0,0:11:07.76, Oh, boo-hoo.
                        真是可怜呢
                      0,0:11:10.92, His date got ruined.
                        他的约会毁了
                      0,0:11:12.26, I'm about to get married, and look at me.
                        我可是快结婚了  看看我
                      0,0:11:16.67, It looks like it's getting better.
                        看起来有好转了
                      0,0:11:17.90, Oh, does it?
                        是吗
                      0,0:11:18.88, Does it look like that with your two clear eyes?
                        你两只清?#22909;?#20142;的眼睛看到的吗
                      0,0:11:23.99, I'm sorry. Are you mad that I don't have pink eye?
                        不好意思  你是在气我没得红眼病吗
                      0,0:11:26.49, - What do you think? - Yes!
                        你?#30340;?没错
                      0,0:11:32.02, Uh-huh. Okay.
                        好的
                      0,0:11:33.24, Okay. Uh, uh, listen, I hear you.
                        好的  我听到了
                      0,0:11:36.19, 美国职橄球联盟史上最成功的的球队之一
                         
                      0,0:11:36.19, I know they're pricey, but these are the Dallas Cowboys of tires, okay?
                        我知道很贵  但这些可是轮胎中的达拉斯牛仔队
                      0,0:11:41.68, And we're talking the Troy Aikman Cowboys,
                        我说的可是特洛伊·艾克曼时期的牛仔队
                      0,0:11:41.68, 均为牛仔队的四?#27835;?/td>
                         
                      0,0:11:43.50, not that pretty boy Tony Romo.
                        可不是小白脸托尼·罗莫时期
                      0,0:11:46.97, All right. Good call.
                        好的  好选择
                      0,0:11:48.90, You won't regret it.
                        你不会后悔的
                      0,0:11:50.80, Boom! ?
                        炸裂
                      0,0:11:51.77, Wow. That was impressive. Yeah.
                        好厉害啊
                      0,0:11:53.76, Well, it's easy when you love your product
                        这并不难  只要你热爱自己的产品
                      0,0:11:56.25, and hate Tony Romo.
                        以及讨厌托尼·罗莫
                      0,0:11:59.33, Yeah, that guy's the...
                        是啊  那?#19968;?#30495;是...
                      0,0:12:01.64, Actually, I don't, I don't know who that guy is.
                        其实我不知道他是谁
                      0,0:12:04.96, If you are here about Sheldon's wedding, don't bother.
                        如果你是来当谢尔顿婚礼的说客  省省吧
                      0,0:12:08.11, Come on. I-I know you two have your differences.
                        别这样  我知道你俩?#34892;意见]不同
                      0,0:12:10.82, You mean pretty much everything about us?
                        你是指基本上在所有方面都不同吗
                      0,0:12:12.80, Well, not everything.
                        也不是所有方面啦
                      0,0:12:14.51, You're both tall, you have the same last name.
                        你们都很高  你们的姓氏都一样
                      0,0:12:18.99, Maybe I shouldn't have started this like it was a list.
                        也许我一开始不应该说得好像能列出很多条
                      0,0:12:22.56, You have no idea what you are talking about.
                        你根本不知道自己在说什么
                      0,0:12:24.89, Ooh, there-- that-that was very Sheldon.
                        你看  这语气像极了谢尔顿
                      0,0:12:29.29, Look, I-I'm sure he was not the easiest brother to have,
                        我很肯定他不是好相处的弟弟
                      0,0:12:33.01, but it wasn't easy for him either,
                        但他也不好过
                      0,0:12:34.79, with you picking on him all the time.
                        因为你经常欺负他
                      0,0:12:38.48, Picking on him? Is that what he told you?
                        欺负他  他是这么说的吗
                      0,0:12:41.32, Well, what about the time
                        比如那一次
                      0,0:12:42.58, you threw away his Halloween costume?
                        你扔掉他的万圣节服?#25991;?/td>
                      0,0:12:45.33, Well, yeah, 'cause he was gonna dress as some girl scientist.
                        但那是因为他想打扮成女科学家啊
                      0,0:12:51.48, Madame Curie?
                        居里夫人吗
                      0,0:12:53.76, Oh, I didn't know she was a madam.
                        我不知道她还是个鸨母[夫人]啊
                      0,0:12:58.34, Come on. He was still gonna get beat up for wearing that dress.
                        拜托  他穿那个裙子  我不揍?#19981;?#26377;别人揍
                      0,0:13:01.21, Well, didn't you sit on his head
                        你不是还在他要看
                      0,0:13:02.84, while he tried to watch Star Trek?
                        《星际迷航》的时候坐他头上了吗
                      0,0:13:04.70, Well, yeah, but that was hilarious.
                        对啊  可是那样超好笑
                      0,0:13:08.69, That is pretty hilarious, yeah.
                        的确是还挺好笑的
                      0,0:13:11.55, Look, I mean, I always looked out for him at school.
                        拜托  以前上学时我总罩着他
                      0,0:13:14.47, I drove him everywhere.
                        我开车载他到处去
                      0,0:13:15.54, I apologized to people when he was rude.
                        他失礼时我替他跟人赔不是
                      0,0:13:17.76, Yeah. I've done all that.
                        这些我也全做了
                      0,0:13:20.36, I've also removed all the red balloons from his Lucky Charms
                        ?#19968;?#24110;他挑掉爱尔兰小精灵麦片里
                      0,0:13:23.55, because they weren't "Irish enough."
                        他觉得不够"爱尔兰"的红色气球状麦片
                      0,0:13:25.82, All right. So you know what I'm talking about.
                        那你应该懂我说的意思啊
                      0,0:13:27.57, And has he ever thanked you?
                        那他可曾谢过你
                      0,0:13:30.35, Not in so many words,
                        没用太多言语...
                      0,0:13:32.47, or any words.
                        或任何言语说过
                      0,0:13:34.61, Would it kill him to actually say it?
                        那让他表达感激一下是会死吗
                      0,0:13:38.26, No. No, it wouldn't kill him.
                        不  的确不会死
                      0,0:13:44.08, Leonard,
                        莱纳德
                      0,0:13:46.33, you know how I got the money
                        你知道我是怎么拿到钱
                      0,0:13:47.84, to open up my first store?
                        来开我第一?#19994;?#30340;吗
                      0,0:13:51.38, I busted my ass for it,
                        是我拼了老命弄来的
                      0,0:13:53.39, cause all the extra money that we had had to go to Sheldon
                        因为我家多余的钱全都要给谢尔顿
                      0,0:13:55.83, so he could go to college and he could go study in Germany.
                        好供他上大学和去德国读书
                      0,0:14:00.41, And do you know what he's never said to me?
                        你知道他从没对我说过什么吗
                      0,0:14:02.95, Danke schon?
                        当颗藓
                      0,0:14:07.13, It's, uh, "thank you" in German.
                        这是"谢谢"的德语
                      0,0:14:09.48, Do you need me to sit on your head?
                        需要我也坐到你脑袋?#19979;?/td>
                      0,0:14:12.95, Nope.
                        不用了
                      0,0:14:14.39, After all my sacrifices,
                        在我牺牲?#22235;?#20040;多之后
                      0,0:14:16.96, guess which kid my mom is the most proud of.
                        你猜我妈最?#38405;?#20010;孩?#28216;?#33635;
                      0,0:14:21.93, If it makes you feel any better,
                        不知道这话能不能?#21442;?#21040;你
                      0,0:14:23.52, my mom's most proud of Sheldon, too, so...
                        但我妈最引以为荣的也是谢尔顿  所以...
                      0,0:14:27.63, Leonard,
                        莱纳德
                      0,0:14:29.44, you want a beer?
                        要来?#31185;?#37202;吗
                      0,0:14:31.07, Yeah, I would love a beer.
                        我愿意来?#31185;?#37202;
                      0,0:14:33.19, There you go.
                       
                      0,0:14:33.94, - Thanks. Can you open it for me? - No, it's a twist-off.
                        -谢谢  你能帮忙我打开吗  -这是拧开的那种
                      0,0:14:36.16, I know.
                        我知道
                      0,0:14:48.41, Hey!
                       
                      0,0:14:49.55, I got all the beads to the other side.
                        我把所?#20804;?#29664;都弄到另一边了
                      0,0:14:53.71, It's not a puzzle, Penny.
                        佩妮  这又不是什么谜题
                      0,0:14:57.20, Do you really want to be touching that?
                        你确定你要碰那些东西吗
                      0,0:14:58.92, Do you know how many sick kids...?
                        你知道有多少生病的孩?#29992;?..
                      0,0:15:00.56, You know, never mind. Knock yourself out.
                        算了没事  你尽量玩
                      0,0:15:05.36, Bernadette says they're checking the kids now.
                        伯纳黛特说他们在检查孩子了
                      0,0:15:07.43, You know, maybe we didn't all need to come.
                        其实我们不用全部都来的吧
                      0,0:15:09.80, Hey, whatever kind of pink eye their kids have, I have,
                        他们孩子得?#22235;?#31181;红眼病  我就得?#22235;?#31181;
                      0,0:15:13.23, and I need to know.
                        我需要知道情况
                      0,0:15:14.54, And if it's viral, I'm screwed.
                        如果是病毒性的  那?#20063;?#20102;
                      0,0:15:16.42, Maybe not. You know, I know it's not traditional wedding attire,
                        不一定  我知道这不算传统婚礼服饰
                      0,0:15:19.91, but how about a welder's mask?
                        但焊工面罩你觉得如何
                      0,0:15:23.52, If you know a welder,
                        如果你认识焊工
                      0,0:15:24.50, 美国婚礼习俗  婚礼需要准备四样东西
                        分别是新的  旧的  借的  蓝的
                      0,0:15:24.50, that could be your "something borrowed."
                        那面罩可以算你"借来的东西"
                      0,0:15:28.94, Great news! It's bacterial!
                        好消息  是好治的细菌性
                      0,0:15:30.73, - Yeah! ?- Yeah. ?Yes!
                        太好了-棒
                      0,0:15:32.32, - Yeah. ?- Yes. ?
                        赞啦-耶
                      0,0:15:33.28, What are you doing?! Wash your hands!
                        你们在干嘛  快去?#35789;?/td>
                      0,0:15:35.37, Oh. ?Not you.
                        你不必了
                      0,0:15:40.31, Hello. Room service?
                        你好  客房服务吗
                      0,0:15:41.71, I'm calling about the club sandwich on your menu.
                        我打来是想说一下你们的总汇三明治
                      0,0:15:45.87, No, I-I don't want one.
                        不  我没有要点
                      0,0:15:47.44, I just want you to spell it correctly.
                        我只是想纠正你们的错字
                      0,0:15:51.15, Unless the "Club" is the Poor Typing Club.
                        除非你们的"总会"是指总会写错字
                      0,0:15:55.19, Okay.
                       
                      0,0:15:55.85, Now let's discuss this 15% "gratooty"?
                        现在来?#30340;?#20204;的15%小"废"
                      0,0:16:02.53, Yeah-- well, that was rude.
                        对...  你这样也太没礼貌了
                      0,0:16:05.62, Someone just lost their gratooty.
                        某人要得不到小"废"了
                      0,0:16:10.26, Sheldon, you need to apologize to your brother.
                        谢尔顿  你得跟你哥哥道歉
                      0,0:16:13.41, I'm sorry? ?
                        你说什么[抱歉]
                      0,0:16:14.38, Yes. Like that, but nicer, and that way.
                        是的  就是这样  但面向那里语气好点
                      0,0:16:18.44, I have nothing to apologize for.
                        我没有什么好对他道歉的
                      0,0:16:21.13, I told you this was a bad idea.
                        我就跟你说这是烂主意
                      0,0:16:22.65, Sometimes you can't patch a tire.
                        ?#34892;?#36718;胎是补不了的
                      0,0:16:24.17, You just got to buy a new one.
                        你只能买新的换
                      0,0:16:25.91, Actually, that's always the case.
                        其实永远都是这样
                      0,0:16:27.23, Never patch, buy new.
                        永远别补  汰旧换新
                      0,0:16:30.13, While I appreciate your folksy tire wisdom,
                        虽然我挺欣赏你的民间轮胎箴言
                      0,0:16:33.35, I don't appreciate what you're putting Mom through.
                        但?#20063;?#19981;欣赏你让妈遭受的事
                      0,0:16:35.98, What would you know about what Mom's been through?
                        妈遭受什么你知?#26639;?#39740;啊
                      0,0:16:37.86, You were never home.
                        你一?#20493;?#19981;在家
                      0,0:16:38.94, Yeah, this is good.
                        这样挺好的
                      0,0:16:39.78, Get it all out. ?
                        把不满都说出来
                      0,0:16:40.90, - Not now! ?- Shut up!
                        不是时候-闭嘴
                      0,0:16:42.61, You went away to college after Dad died.
                        爸去世后你就去上了大学
                      0,0:16:44.95, Who do you think took care of everything?
                        你觉得是谁负责?#23637;肆思?#37324;
                      0,0:16:46.92, Mom did. Mom always took care of everything.
                        妈妈啊  妈总是?#23637;?#22909;了一切
                      0,0:16:50.23, Mom was a mess, Missy was a dumb teenager.
                        妈妈?#31508;被?#19981;守舍  米希是个中二少女
                      0,0:16:53.39, I had to look after both of 'em.
                        只能我来一肩挑起?#23637;?#22905;们的责任
                      0,0:16:55.08, I talked to Mom all the time.
                        我整天都有跟妈打电话啊
                      0,0:16:56.84, If she was upset, she would have told me.
                        她如果不开?#24149;?#21578;诉我的吧
                      0,0:16:58.77, She was protecting you, you idiot,
                        她是在保护你  你个白痴
                      0,0:17:00.92, just like everyone always does.
                        你生活中我们所有人都这样
                      0,0:17:03.58, If things were bad,
                        如果情况那么糟糕
                      0,0:17:04.93, then why didn't you tell me?
                        那你为什么不告诉我
                      0,0:17:06.31, Because I was protecting you, too.
                        因为我也在保护你啊
                      0,0:17:11.82, You're my baby brother, Sheldon.
                        谢尔顿  你是我的弟弟
                      0,0:17:14.37, I know life has been hard for you,
                        我知道你从小就过得?#37327;?/td>
                      0,0:17:17.98, but that don't mean it's been easy for the rest of us.
                        但这并不代表我们其他人就一帆风顺啊
                      0,0:17:22.63, I suppose I didn't think about how it was for everyone else.
                        我好像是没有想过其他人的感受
                      0,0:17:26.87, No, that's all right.
                        算了  没事
                      0,0:17:28.90, I know you didn't.
                        我知道你没想过
                      0,0:17:32.47, I'm sorry.
                        对不起
                      0,0:17:36.18, Thank you.
                        谢谢
                      0,0:17:37.86, And it would mean a lot to me
                        如果我的大哥能出席?#19968;?#31036;
                      0,0:17:40.87, to have my big brother at my wedding.
                        那将对我意义非常重大
                      0,0:17:47.08, I wouldn't miss it.
                        我不会错过
                      0,0:17:54.82, Is it me, or did we just patch a tire?
                        是我错觉  还是我们刚补好了一个轮胎
                      0,0:18:01.59, He said, "never patch." do you even listen?
                        他说了"永远别补"  你不听人说话的吗
                      0,0:18:15.84, Hey, how's it going?
                        情况怎么样啦
                      0,0:18:20.08, Really good.
                        非常好
                      0,0:18:21.58, Georgie's going to come to the wedding.
                        小乔治会来参?#28216;?#20204;的婚礼
                      0,0:18:23.77, Oh, that's great!
                        那太好了
                      0,0:18:25.77, Why aren't you looking at the camera?
                        你为什么不看镜头
                      0,0:18:27.64, Oh, you know, I'm just working on my peripheral vision.
                        我是在锻炼我的周边视觉
                      0,0:18:32.41, Well, that is nonsense.
                        你在说什么胡话
                      0,0:18:34.04, Your peripheral vision is fine.
                        你的周边视觉好得很
                      0,0:18:36.50, Are those women's magazines making you feel bad
                        是不是那些女性?#21448;?#21448;让你觉得
                      0,0:18:38.73, about yourself again?
                        自己这里不好那里不好了
                      0,0:18:42.05, Yup, that is what's happening.
                        是的  正是这个情况
                      0,0:18:45.51, I have told you before, those women are airbrushed
                        这话我跟你说过了  ?#21448;?#19978;的女人全都靠修图
                      0,0:18:48.97, to make it look like they have good vision.
                        这次也是修了好看起来像有好视力
                      0,0:18:52.99, Hey, I-I was thinking,
                        话说我想到
                      0,0:18:54.68, now that you and your brother made up,
                        现在你跟你大哥和好了
                      0,0:18:56.75, there's no reason to rush home.
                        你也不用着急回家啊
                      0,0:18:58.80, Maybe you and Leonard could, could stay for, uh...
                        或许你跟莱纳德可以多待...
                      0,0:19:03.79, two to three more fun-filled days there.
                        两到三个充满欢乐的日子后再回来啊
                      0,0:19:08.25, That's a great idea!
                        真是个好主意啊
                      0,0:19:09.87, Hey, Leonard, good news.
                        莱纳德  有好消息
                      0,0:19:11.73, We do have time to visit the Museum of the American Railroad!
                        我们现在有时间去参观美国铁路博物馆了
                      0,0:19:17.34, I'd say no, but what's the point?
                        我想拒绝  但说了又有何用
                      0,0:19:25.08, Ooh. You might not want to get too close.
                        你最好别太接近我
                      0,0:19:27.79, Pink eye.
                        红眼病
                      0,0:19:30.63, Me, too!
                        我也是
                      0,0:19:33.74, - Bacterial? - ?Yeah.
                        细菌性的吗-是的
                      0,0:19:35.16, Same! ?
                        一样
                      0,0:19:37.66, I-I know this is gonna sound crazy, but...
                        我知道这话听起来可能很疯狂  但...
                      0,0:19:40.55, would you be interested in going to a wedding with me?
                        你会?#34892;?#36259;跟我一起去参加个婚礼吗

                      内容来自 听力课堂网:http://www.ygvrv.icu/show-10140-422453-1.html
                      用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
                      ?#27809;?#25628;索

                      疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

                      订阅每日学英语:

                      • 频道推荐
                      • |
                      • 全?#23601;?#33616;
                      • 广播听力
                      • |
                      • 推荐下载
                      • 网?#23601;?#33616;
                      时时彩二平台对刷