影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
                      > 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

                      生活大爆炸第十一季 第21集:漫画的烦恼

                      所属教程:生活大爆炸第十一季

                      浏览:

                      qinting

                      2018年08月30日

                      随身学
                      扫描二维码方便学习和分享
                      http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1121.mp3
                      http://image.tingclass.net/statics/js/2012
                      生活大爆炸第十一季

                      点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

                        第十一季  第二十一集
                      0,0:00:05.78, What are you doing?
                        你在干嘛
                      0,0:00:07.17, Pigeon check for Sheldon.
                        帮谢尔顿检查有没有鸽子
                      0,0:00:10.39, North side's all clear!
                        北面检查完毕
                      0,0:00:11.95, Great. Let's look at some planets!
                        太好了  来观测星球吧
                      0,0:00:15.31, Hey, why'd you lug your telescope all the way over here?
                        为什么要把你的望远镜大老远拖过来啊
                      0,0:00:17.42, Leonard has one in our apartment.
                        家里莱纳德也有一个啊
                      0,0:00:18.70, Yeah, I'm gonna use Leonard's.
                        ?#36828;远?nbsp; 要我?#32654;?#32435;德的那个
                      0,0:00:20.39, Might as well hold my hand up like this and squint.
                        还不如干脆把我的手卷成这样再眯眼看
                      0,0:00:26.09, I don't know. It seemed pretty good.
                        还好吧  感觉他那个还不错啊
                      0,0:00:27.42, You know, once when the cable went out,
                        有一次我们家有线电视没了
                      0,0:00:28.58, I watched an entire episode of The Bachelor
                        我用那个看对街一户人家的电视
                      0,0:00:30.41, on a TV across the street.
                        看了一整集真人秀《单身汉》
                      0,0:00:33.47, This one's more of a professional model.
                        这个是比较专业的模型
                      0,0:00:35.37, So was the girl he picked!
                        男主角选的也是专业的模特啊
                      0,0:00:38.23, This baby's got a ten-inch diameter with f/10 ACF optics.
                        我这宝?#35789;?#26377;着十寸?#26412;?#30340;f1/10光圈的ACF望远镜
                      0,0:00:42.64, And tonight Mercury is at its highest elongation.
                        而今晚  水星会达到东大距
                      0,0:00:44.68, 行星与太阳之间分离的角度达到最大时称为大距
                        水星离太阳太近  达到大距公众才好观测
                      0,0:00:46.76, It makes far-away things seem close,
                        那会让很远的东西看起来近一点
                      0,0:00:49.25, and Mercury is a planet.
                        另外  水星是一个行星
                      0,0:00:52.33, I know Mercury is a planet.
                        我知道水星是行星
                      0,0:00:54.75, But the-the other thing was helpful.
                        不过另一点挺有帮助的
                      0,0:00:57.95, Oh. Look at that.
                        快看
                      0,0:00:59.07, - Neil Gaiman tweeted about my store! - What did he say?
                        尼尔·盖曼发推特说了我的店-他说什么了
                      0,0:00:59.07, 杰出作家  代表作有漫画《睡魔》系列  小说《星辰》《美国众神》
                         
                      0,0:01:01.98, Uh, "Next time you're in Pasadena,
                        大家下次如果去帕萨迪那市
                      0,0:01:03.69, Check out The Comic Center.
                        记得去这?#19994;?quot;漫画?#34892;?quot;看看
                      0,0:01:05.15, Great vibe, old school,
                        店内气氛良好  传统漫画店风格
                      0,0:01:07.06, the owner really knows his stuff."
                        店主也十分懂行"
                      0,0:01:09.06, Isn't that amazing?
                        这是不是太赞了
                      0,0:01:10.46, Well, uh, it's no Sandman, but I guess we can't expect
                        比不上他的《睡魔》  但我们也不能期待
                      0,0:01:13.13, everything he writes to be a masterpiece.
                        他写出来的任何文字都是大作啊
                      0,0:01:15.98, When was he in your store?
                        他什?#35789;?#20505;来的你店里
                      0,0:01:17.46, I have no idea. I think I would remember that.
                        完全不知道  他来我应该能记得啊
                      0,0:01:20.76, Obviously, vibranium is the most powerful metal in comics.
                        振金很明显是漫画里最强的金属了
                      0,0:01:22.06, ?#25945;?#21069;
                         
                      0,0:01:24.10, What, more powerful than adamantium?
                        有比艾德曼合金强吗
                      0,0:01:26.54, He's right.
                        拉杰说得对
                      0,0:01:27.44, Wolverine's claws, Ultron's outer shell.
                        金刚狼的爪子  奥创的外壳
                      0,0:01:30.12, Need I go on?
                        还需要我再举例吗
                      0,0:01:31.38, You don't need to, but you probably will.
                        不用  但你估计还是会说
                      0,0:01:36.04, What about Wonder Woman's bracelets?
                        那神奇女侠的手镯呢
                      0,0:01:38.00, Good point.
                        说得好
                      0,0:01:39.12, Strong as a metal and fierce as a fashion choice.
                        金属里的一霸  时尚界的一姐
                      0,0:01:43.71, You know,
                        其?#30340;?/td>
                      0,0:01:44.13, Thor's hammer's pretty powerful,
                        雷神索尔的锤子也很强啊
                      0,0:01:45.68, and in the comics, it's made out of enchanted uru.
                        在漫画里是被附魔的乌?#36784;?#23646;做的
                      0,0:01:49.37, Uh, yeah, I think it's the enchantment
                        我觉得是附魔的部分让它强大
                      0,0:01:51.21, that's powerful, not the uru,
                        不是乌鲁自己本身强大
                      0,0:01:52.70, but, uh, thanks for playing.
                        不过还是感谢你参与讨论啊
                      0,0:01:57.96, Oh, man, I can't believe Neil Gaiman came in,
                        可恶  真不敢相信尼尔·盖曼来你店里
                      0,0:02:00.12, and we weren't even there.
                        而我们却没在场
                      0,0:02:30.83, Can you see Mercury? Can you see it?
                        你看到水星了吗  你能看到吗
                      0,0:02:33.44, One second.
                        等一下啦
                      0,0:02:35.24, You know, the Greek version of Mercury, Hermes,
                        希?#21543;?#35805;中赫耳墨斯
                      0,0:02:35.24, 也就是罗马神话中的墨丘利[水星]
                         
                      0,0:02:38.04, was worshipped in Athens
                        当年在雅典受?#33098;?#26102;
                      0,0:02:39.41, by the carving of giant wooden phalluses.
                        人们是对着巨大的阴茎?#38236;?#26469;?#33098;?#31042;
                      0,0:02:42.48, Please, Amy,
                        求你了  艾米
                      0,0:02:43.86, get your mind out of the ancient Athenian gutter.
                        能不能从古雅典人的污秽思想里出来
                      0,0:02:47.77, Got another follower. I'm blowing up.
                        又涨一个新粉丝  我要火啦
                      0,0:02:51.43, Great. How many does that make?
                        厉害  现在有多少粉了
                      0,0:02:52.72, High double digits.
                        两位数高段班
                      0,0:02:53.83, - The nineties? ?- Mid double digits.
                        -90多粉丝啦  -两位数中段班
                      0,0:02:57.92, Hey, uh, Penny, do you want to check this out?
                        佩妮  你想来看看吗
                      0,0:02:59.55, Yeah, sure.
                        好啊
                      0,0:03:00.42, All right, just, uh, look through here,
                        好的  从这里看
                      0,0:03:01.62, and if you want to take a picture, just push that button.
                        如果你想?#24700;?nbsp; 就按这个按钮
                      0,0:03:03.72, Okay.
                       
                      0,0:03:05.99, Oh, what is that?
                        那是什么啊
                      0,0:03:07.47, Is it Mercury? I'm really jonesing for Mercury.
                        是水星吗  我特别?#20154;?#26143;
                      0,0:03:11.19, I think it's a little early for Mercury to be visible yet.
                        现在要看到水星还太早?#35828;?#21543;
                      0,0:03:14.33, Playing hard to get.
                        玩欲擒?#39318;?/td>
                      0,0:03:15.65, I like that in a planet.
                        我就?#19981;?#36825;样的行星
                      0,0:03:18.63, No, there's something fuzzy.
                        有个模糊的东西啊
                      0,0:03:20.96, Is it your teen years?
                        是你的少女岁月吗
                      0,0:03:24.83, No.
                        才不是
                      0,0:03:26.44, Yes. Shut up.
                        是啦  你闭嘴
                      0,0:03:27.44, Look. Look at that. I think I see something.
                        看  看那个  我好像看到什么了
                      0,0:03:30.12, It could just be your eyelash.
                        很可能是你的眼睫毛而已
                      0,0:03:31.59, It's not an eyelash!
                        才不是眼睫毛
                      0,0:03:32.82, Okay, well, uh, take a picture. Let's see.
                        好吧  那你?#24700;?#29031;  我来看看
                      0,0:03:34.70, Okay. Here.
                        好了  拍好了
                      0,0:03:41.12, Hmm. I do see something.
                        还真有东西
                      0,0:03:43.76, - Told you. ?- What is it?
                        我就跟你说吧-那是什么
                      0,0:03:45.33, I don't know.
                        不知道呢
                      0,0:03:47.09, Maybe it's a comet.
                        很可能是个彗星
                      0,0:03:48.65, That would be so cool.
                        那就太酷了吧
                      0,0:03:50.27, You guys want to see a real star, look over here.
                        你们想看真正的星吗  巨星就在此
                      0,0:03:53.86, What?
                        怎么了
                      0,0:03:54.55, I just got retweeted... by Patton Oswalt's brother.
                        单口相声演员帕顿·奥斯瓦尔特的弟弟转发我了
                      0,0:04:04.69, So, this is really where Neil Gaiman shops?
                        尼尔·盖曼真的都来这里买吗
                      0,0:04:07.07, Neil Gaiman, Nicolas Cage, Natalie Portman.
                        尼尔·盖曼  尼克拉斯·凯奇  ?#20154;?#33673;·波特曼
                      0,0:04:09.94, The list goes on.
                        名单可长了
                      0,0:04:11.77, They all come here?
                        他们都来这里买吗
                      0,0:04:14.14, Unless I'm lying.
                        除非是我撒谎了
                      0,0:04:25.06, Who are all these people?
                        这些人都是谁啊
                      0,0:04:27.49, What? Is this a flash mob?
                        怎么  快闪族有活动吗
                      0,0:04:31.03, Are they dancing?
                        他们有在跳舞吗
                      0,0:04:33.90, I don't know what today's dancing looks like.
                        我又不知道这年头大家都怎么跳舞
                      0,0:04:37.19, Hey, guys. That tweet actually got people to come in.
                        两位  那条推特真的吸引了好多人来
                      0,0:04:40.01, Isn't that great?
                        是不是超棒
                      0,0:04:40.96, No. I liked the way the store was before.
                        才没有  我就?#19981;?#36825;店以前那样子
                      0,0:04:43.92, You mean empty and sad?
                        门可罗雀  ?#20063;?#24525;睹的样子吗
                      0,0:04:47.42, Yes, it was perfect.
                        对啊  那简直完美
                      0,0:04:50.08, Like a funeral home that sells Pokemon cards.
                        仿佛有在卖宝可梦卡片的殡仪馆
                      0,0:04:55.50, What am I supposed to do now
                        我现在要是想要
                      0,0:04:56.50, if I want to hang out and read a comic book?
                        留在店里看看漫画该怎么办
                      0,0:04:58.94, Go sit on the couch.
                        去坐在沙发上看啊
                      0,0:05:01.86, Next to a stranger?
                        坐在陌生人?#21592;?#21527;
                      0,0:05:04.61, If I'm going to sit, read, and ignore a woman,
                        我唯一?#25954;?#22352;她?#21592;?#38405;读并无视的女人
                      0,0:05:07.15, it's going to be my fiancee.
                        只能是我未婚妻
                      0,0:05:10.11, Why are you being such a baby about the crowds?
                        你干嘛有点人群就唧唧歪歪啊
                      0,0:05:11.84, You go to Comic-Con.
                        你不是也去漫展的吗
                      0,0:05:13.09, You-- I'm sorry.
                        你...  抱歉
                      0,0:05:14.10, You're comparing this place to Comic-Con?
                        你把这里跟漫展相提并论吗
                      0,0:05:17.32, Well, can I go to the bathroom here next to a Wookiee
                        在这里  我能在上厕所时
                      0,0:05:19.53, who got his zipper stuck in his fur?
                        碰见拉链卡到毛发的《星战》伍基人吗
                      0,0:05:22.34, Wow. We go to Comic-Con for different reasons.
                        我们俩去漫展的理由还真是大不同啊
                      0,0:05:26.99, You know what?
                        这样吧
                      0,0:05:27.66, Just give me a copy of Action Comics 1000,
                        给我一份《动作漫画》第1000期
                      0,0:05:31.05, and I'll be on my way.
                        我买了就走
                      0,0:05:32.01, Sorry. All out.
                        抱歉  卖完了
                      0,0:05:33.75, Now you just let people come in and buy them?
                        你现在?#36864;?#20415;放人进店里买吗
                      0,0:05:37.50, I didn't realize your soul was also for sale.
                        我没意识到你连自己灵魂都卖啊
                      0,0:05:41.30, Well, it wasn't, but, uh, make me an offer.
                        本来没卖  但你出个价就能谈
                      0,0:05:49.20, Who is that?
                        谁啊
                      0,0:05:50.11, - Sheldon. ?- Who is he mad at?
                        谢尔顿-他又不爽谁了
                      0,0:05:51.56, - Neil Gaiman. ?- Who's that?
                        尼尔·盖曼-那是谁啊
                      0,0:05:52.80, - Not us. ?- Great.
                        反正不是我们-太棒了
                      0,0:05:57.54, ?Guys.
                        两位
                      0,0:05:58.89, So, guess what.
                        你们猜怎么着
                      0,0:06:00.81, That indeed was a comet last night,
                        昨晚那东西的确是个彗星
                      0,0:06:03.95, and it turns out, no one's seen it before.
                        而且呢  是?#28216;?#34987;人发现过的
                      0,0:06:05.98, Really?
                        真的吗
                      0,0:06:07.36, Look at that! I discovered a comet! Oh!
                        快看  我发现了一个彗星呢
                      0,0:06:10.33, What do you mean you discovered it?
                        什么叫你发现的
                      0,0:06:12.55, Well, I'm the one who saw it.
                        是我看到它的啊
                      0,0:06:14.05, In my telescope that I positioned.
                        用我摆好位置的我的望远镜
                      0,0:06:16.74, All you did was look into it.
                        你只是看了而已
                      0,0:06:18.00, Well, you both discovered it.
                        你们一起发现的
                      0,0:06:19.63, You can put both your names on the registration form.
                        可以在登记表上写上你们俩的名?#32844;?/td>
                      0,0:06:22.10, - Actually, we can't. - ?Why not?
                        其实我们不能-为什么
                      0,0:06:23.91, Because when I filled it out, it asked for name of discoverer,
                        因为当我填登记表时  上面问了发现者的名
                      0,0:06:26.51, and I put "Rajesh Koothrappali" because...
                        我写了"拉杰什·库萨帕里"  因为...
                      0,0:06:29.98, because that's who I am, and that's what I did.
                        那是我  是我发现的
                      0,0:06:33.29, Are you kidding me?
                        你不是吧
                      0,0:06:34.43, Well, he is the one who knew it was a comet.
                        的确  他才是知道那是彗星的人
                      0,0:06:37.04, No, he didn't. He thought it was an eyelash!
                        他知?#26639;?#23617;  他以为那是我的眼睫毛
                      0,0:06:39.63, And you thought it was a fuzzy streak.
                        你还以为那是一条模糊的东西
                      0,0:06:41.96, I mean, do you even know what a comet is?
                        你知道什?#35789;?#24407;星吗
                      0,0:06:43.88, Yeah, the thing I saw first.
                        知道啊  就是我先看到的东西
                      0,0:06:46.91, I honestly don't think that that qualifies as a discovery.
                        我真心觉得你那样不能算是发现
                      0,0:06:49.70, But I took the picture.
                        但照片是我拍的
                      0,0:06:50.81, Because I told you to!
                        是因为我让你拍下来
                      0,0:06:51.99, Like, if a monkey took the picture,
                        如果照片是一只猴子拍的
                      0,0:06:53.78, did it discover the comet?
                        难道彗星是它发现的吗
                      0,0:06:54.99, Excuse me?!
                        你说啥
                      0,0:06:59.03, Uh, he didn't mean monkey.
                        他不是想说猴子
                      0,0:07:01.22, - Get the hell out of my apartment! - ?And she didn't mean that.
                        滚出我家-她不是这意思
                      0,0:07:04.01, Actually, I think she did. You should go.
                        好像真是这意思  你快走吧
                      0,0:07:10.14, You look great.
                        你看起来好美
                      0,0:07:11.25, Oh, thanks.
                        谢谢
                      0,0:07:12.04, Would you believe this is actually a dress
                        你能相信这是我
                      0,0:07:13.33, from before I was pregnant?
                        怀?#26143;?#30340;裙子吗
                      0,0:07:14.70, Well, it's not a competition,
                        不是要跟你比较啦
                      0,0:07:15.82, but I wore this suit to my Bar Mitzvah.
                        但我举行成年礼?#26412;?#26159;穿的这套西装
                      0,0:07:20.51, Where's Stuart?
                        斯图尔特在哪
                      0,0:07:21.13, I told him we had a 6:30 reservation.
                        我跟他说了我们订了六点半的餐厅
                      0,0:07:23.00, Well, I'll call him.
                        我打给他
                      0,0:07:27.00, Comic Center, where the real superhero is you.
                        漫画?#34892;?nbsp; 这里的超级英雄就是你
                      0,0:07:30.52, Stuart, you're supposed to be babysitting.
                        斯图尔特  你不是要过来照看孩子吗
                      0,0:07:32.82, Oh! Shoot. That was tonight. I forgot.
                        糟了  是今晚  我忘了
                      0,0:07:35.34, The store's been really busy.
                        店里忙翻了
                      0,0:07:37.16, Well, when can you get here?
                        你几点能来
                      0,0:07:38.61, Um, I don't think I can. Listen to this.
                        我应?#32654;?#19981;了  听我说
                      0,0:07:41.37, I-I was ringing up a customer, and I heard someone say,
                        我刚才给一个客人?#28072;?#26102;  听到有人说
                      0,0:07:43.64, Hey, there's a line, and I looked, and there was.
                        付款要排?#24433;?nbsp; 我一看  真的有个队
                      0,0:07:48.03, Come on. You can't do this to us.
                        不是吧  你怎么能这样对我们
                      0,0:07:49.92, I am really sorry. I will make it up to you.
                        我真的很抱歉  ?#19968;?#34917;偿你们的
                      0,0:07:53.12, But it won't be with a Val Kilmer Batman figurine
                        但补偿礼物不会是方·基默版的蝙蝠侠?#32844;?/td>
                      0,0:07:55.84, 此版蝙蝠侠的观众口碑较差
                         
                      0,0:07:55.84, because some sucker's buying that right now.
                        因为有蠢蛋正要掏钱买这个
                      0,0:07:59.33, Not you. This is great.
                        不是?#30340;?nbsp; 这?#32844;?#36229;赞的
                      0,0:08:03.44, He says he has to work.
                        他说他要工作
                      0,0:08:05.04, Oh, it's okay.
                        没关系
                      0,0:08:06.20, We can have date night another night.
                        我们可以改天再过约会之夜
                      0,0:08:07.83, But you got all dressed up.
                        但你都打扮好了
                      0,0:08:09.42, We were supposed to have dinner and romance.
                        我们本来要享受晚餐和浪漫的
                      0,0:08:12.49, We'll just have to divide and conquer.
                        我们分工合作就好了
                      0,0:08:14.48, I'll go to dinner,
                        我负责去吃晚餐
                      0,0:08:15.52, and you can stay home with the Internet and have romance.
                        你可以跟网络在家享受"浪漫"
                      0,0:08:21.83, Okay, look, I Googled it.
                        我上网查过了
                      0,0:08:23.27, I took the picture, so it's my discovery.
                        我拍的照片  所以是我发现的
                      0,0:08:25.46, He stole my comet.
                        他偷了我的彗星
                      0,0:08:26.89, I know, but on the other hand, do you really care?
                        我知道  但话说回来  你真的在乎吗
                      0,0:08:29.57, Yes, I care. This happens to me all the time.
                        ?#27604;?#22312;乎  我总是遇到这种事
                      0,0:08:32.14, People take one look at me
                        大家看我一眼
                      0,0:08:33.01, and assume I don't know what I'm talking about.
                        就认为?#20063;?#30693;道自己在说什么
                      0,0:08:34.71, Oh, I'm sure that's not true.
                        那一定不是真的
                      0,0:08:36.32, I'm sorry. Are you saying
                        不好意思  你是在说
                      0,0:08:37.39, I don't know what I'm talking about?
                        ?#20063;?#30693;道自己在说什么吗
                      0,0:08:40.40, No, I'm not saying anything...
                        我什么都没说
                      0,0:08:42.11, ever again.
                        再也不说了
                      0,0:08:44.29, Look, I'm serious. The other day at work,
                        我是认真的  前几天在公司
                      0,0:08:46.19, I had this great idea, but no one was listening to me.
                        我想出个好点子  但没人听我说话
                      0,0:08:48.39, And then five minutes later, Paul said the same thing,
                        五分钟后  保罗说了同样的话
                      0,0:08:50.17, and they practically carried him around the room.
                        大家简直要抬起他欢呼了
                      0,0:08:51.94, Oh, well, what was it?
                        什么点子
                      0,0:08:53.21, Well, CPK for lunch,
                        去加州比萨厨房吃午餐
                      0,0:08:54.75, but that's just one example.
                        但这只是其中一个例子
                      0,0:08:57.34, It also happens with all the doctors I have to deal with.
                        我要打交道的医生也都这样
                      0,0:08:59.35, You know, they're so condescending.
                        他们居高临下瞧不起我
                      0,0:09:00.98, I'm so sick of letting this stuff slide.
                        我受够了不计较这种事
                      0,0:09:02.62, I found that comet. Why should I let Raj say he found it?
                        是我发现的彗星  凭什么?#32654;?#26480;说是他发现的
                      0,0:09:05.41, I know you're right, but he is our friend,
                        我知道你说得对  但他是我们的朋友
                      0,0:09:07.18, and this could be good for his career.
                        而且这对他的前途也许有帮助
                      0,0:09:09.04, Okay, so you agree with me, but he still gets his way?
                        这么?#30340;?#21516;意我  但他还是得逞
                      0,0:09:11.76, Ah, there you go. Everybody wins.
                        没错  大家?#21152;?#21862;
                      0,0:09:14.41, My God, you're such a people-pleaser.
                        天啊  你真是爱讨好人
                      0,0:09:16.02, You can't stand making anyone angry.
                        你无法忍受惹别人生气
                      0,0:09:17.85, Why would I want to make anyone angry?
                        我为什么要想惹别人生气
                      0,0:09:19.77, Cause it would mean you were on my side.
                        因为那意味着你站在我这边
                      0,0:09:21.54, Oh, I am on your side. Hey, hey.
                        我是站在你这边啊
                      0,0:09:24.30, Let's not forget who you're really mad at here-- Raj.
                        我们别忘了你真正气的人是拉杰
                      0,0:09:27.57, Oh, and Paul. Paul sucks, right?
                        还有保罗  保罗最差劲了
                      0,0:09:32.36, But don't tell him I said that.
                        但别告诉他我这么说
                      0,0:09:36.70, Hey, Howard, did you see that...?
                        霍华德  你看到这个了吗
                      0,0:09:47.01, I'm over here, Sheldon.
                        我在这  谢尔顿
                      0,0:09:50.32, That was a close one.
                        刚才好险啊
                      0,0:09:52.18, I almost went home with that guy.
                        ?#20063;?#28857;就跟那哥们回家了
                      0,0:09:55.39, You doing okay? Do we need to go?
                        你还好吗  我们要走吗
                      0,0:09:57.54, No, I'm fine.
                        我没事
                      0,0:09:59.36, I admit all these people did take me by surprise at first,
                        ?#39029;?#35748;这些人一开始让我措手不及
                      0,0:10:02.15, but I've learned that I can accept change.
                        但我已经学会能接受改变了
                      0,0:10:05.63, S-Since when?
                        几时开始的
                      0,0:10:08.30, I managed it when Amy switched her shampoo
                        艾米把她的普通洗发水
                      0,0:10:10.60, from Prell to Prell for oily hair. Hmm?
                        换成控?#25302;?#21457;水时  我就学会接受了
                      0,0:10:13.52, Although I do miss the way
                        虽然我挺想念
                      0,0:10:14.67, her head used to slide off the pillow.
                        她头以前总滑下枕头的样子
                      0,0:10:22.98, May I help you?
                        有什么能帮你的
                      0,0:10:24.39, Who are you?
                        你是谁
                      0,0:10:25.45, Oh, I'm Denise, the new assistant manager.
                        我是德妮丝  新来的助理经理
                      0,0:10:28.91, Nope.
                        不要
                      0,0:10:38.37, Can you believe it? In the past decade,
                        你能相信吗  在过去十年
                      0,0:10:40.90, I have spent thousands of dollars in that store,
                        我在那?#19994;?#33457;?#24605;盖?#22359;
                      0,0:10:43.41, and this is the thanks I get.
                        结果他就这样回报我
                      0,0:10:45.03, You're right. I mean, he could at least get you a mug.
                        你说得对  他至少该送你个杯子
                      0,0:10:49.96, He gave me a mug.
                        他有送我杯子
                      0,0:10:51.26, What do you think I'm drinking out of?
                        不然我在用什么?#20154;?/td>
                      0,0:10:53.63, Do you even pay attention?
                        你都有在注意人家吗
                      0,0:10:55.72, Honestly, less and less.
                        老实说  越来越少了
                      0,0:10:59.68, Amy, the comic book store
                        艾米  漫画书店
                      0,0:11:01.94, is like my version of the country in Black Panther.
                        对我来说就像《黑豹》里的那个国家
                      0,0:11:05.94, Okay, I'm afraid this is gonna get really offensive
                        我有预感接下来的话会
                      0,0:11:08.38, to certain groups.
                        冒犯到某些人种群体
                      0,0:11:10.17, But go on.
                        不过你说吧
                      0,0:11:12.91, The nation of Wakanda was a hidden gem,
                        避世的瓦坎达仿佛一颗隐藏的宝石
                      0,0:11:15.68, and they wanted to keep it that way,
                        他们也想保持现状
                      0,0:11:17.49, because they knew if they opened it up to the world,
                        因为他们知道一旦向世界开放
                      0,0:11:20.25, everything that was special about it would get ruined.
                        那里所有特别之处都会被毁掉
                      0,0:11:24.29, - Are you done? ?- Yes.
                        你说完了吗-说完了
                      0,0:11:25.31, Oh, okay.
                        松了一口气
                      0,0:11:28.19, That both made sense and wasn't offensive.
                        你说的既有?#35272;?#21448;不冒犯人
                      0,0:11:32.43, And to make things worse, Stuart hired some woman.
                        而雪上加霜的是  斯图尔特还请了个女员工
                      0,0:11:35.19, - There we go. ?- No...
                        冒犯要来啦-不
                      0,0:11:37.99, I'm not annoyed that she's a woman.
                        ?#20063;?#26159;烦她是女人
                      0,0:11:39.90, I'm annoyed, and she's a woman.
                        我是很烦  而她正好是女人
                      0,0:11:42.48, No, I get that.
                        我懂
                      0,0:11:43.57, I'm annoyed and I'm a woman.
                        我也烦  我也正好是女人
                      0,0:11:47.44, It's just, Stuart knows my likes and dislikes.
                        只是斯图尔特很了解我的喜好
                      0,0:11:50.35, And I can count on his discretion
                        而且如果我偶尔拿起了
                      0,0:11:52.43, if I pick up the occasional back issue
                        超人?#27809;?#21451;吉米·奥尔森的过期刊
                      0,0:11:54.42, of Superman's Pal Jimmy Olsen.
                        我可以信任他能保密
                      0,0:11:58.69, Which I don't.
                        我也绝对没看过那玩意
                      0,0:12:01.21, Well, don't think of her as a stranger.
                        别把她当作陌生人
                      0,0:12:04.09, Just think of her as a...
                        把她看成是
                      0,0:12:05.95, a friend you haven't berated, lectured or condescended to yet.
                        你还没指责  说教或瞧不起过的朋友
                      0,0:12:11.62, I hadn't thought of it that way.
                        ?#19968;?#27809;这么想过呢
                      0,0:12:14.39, Thank you.
                        谢谢你
                      0,0:12:14.88, - You're welcome. ?- You're wise,
                        不?#25512;?你机智
                      0,0:12:17.37, and you smell like books.
                        身上又有书的味道
                      0,0:12:22.02, You really are the whole package.
                        你真是完美的天菜
                      0,0:12:27.84, Raj, just help me out.
                        拉杰  帮帮我
                      0,0:12:29.13, Penny's pretty mad about this comet thing.
                        佩妮真的很气彗星的事
                      0,0:12:31.32, Well, I'm sorry she's upset.
                        她不开心  我很抱歉
                      0,0:12:32.91, - But she didn't discover it. - Oh, come on,
                        但彗星不是她发现的-得了吧
                      0,0:12:35.32, you know she was a part of it.
                        你知道她也有份
                      0,0:12:36.58, Just add her name to the registration.
                        把她的名字加到登记表上吧
                      0,0:12:38.34, But I already told everyone at work that I did it.
                        但我已经告诉所有同事是我发现的
                      0,0:12:40.64, My boss was so excited,
                        我的上司超激动
                      0,0:12:41.59, he started calling me Captain Comet.
                        他都开始叫我彗星队长了
                      0,0:12:44.73, Which is better than his last nickname for me: Dr. Doughnuts.
                        这?#20154;?#20043;前给我取的绰号"甜甜圈博士"强多了
                      0,0:12:48.60, Because one time I had two doughnuts.
                        因为有一次?#39029;?#20102;两个甜甜圈
                      0,0:12:50.90, And two times I had three doughnuts.
                        还有两次?#39029;?#20102;三个甜甜圈
                      0,0:12:55.41, I guess you're just gonna have to swallow your pride.
                        看来你得把自尊吞下去了
                      0,0:12:57.89, I, I, I can't do that.
                        我做不到
                      0,0:12:59.49, Sure you can-- just pretend it's two or three doughnuts.
                        ?#27604;?#21487;以  把它当成两三个甜甜圈就行了
                      0,0:13:03.44, You don't understand.
                        你不明白
                      0,0:13:04.77, Leonard, I need this.
                        莱纳德  我需要这个
                      0,0:13:06.68, My last big discovery was
                        我上一个重大发现是
                      0,0:13:08.37, if you press your upper lip hard enough,
                        如果用力压住上唇
                      0,0:13:09.84, you can block a sneeze.
                        可以止住喷嚏
                      0,0:13:14.32, I told you that.
                        这是我告诉你的
                      0,0:13:17.28, This is all my fault.
                        这都是我的错
                      0,0:13:19.12, I brought this upon myself.
                        是我自找的
                      0,0:13:21.69, I'm a bad scientist.
                        我是个差劲的科学家
                      0,0:13:23.33, - I'm a selfish person. ?- No, no, don't get upset.
                        我是个自私的人-不 别难过
                      0,0:13:26.32, You're not a bad person.
                        你不是坏人
                      0,0:13:27.72, Just let me... talk to Penny.
                        让我和...  佩妮谈谈吧
                      0,0:13:29.86, I'm-I'm sure I can make her understand.
                        我一定会让她理解的
                      0,0:13:32.17, Thank you. You're a good friend, Leonard.
                        谢谢  你真是个?#38376;?#21451;  莱纳德
                      0,0:13:35.02, I'm glad you think so, 'cause I may be living here soon.
                        你知道就好  因为我说不定得搬来和你住了
                      0,0:13:46.65, Just look at her over there.
                        看看她
                      0,0:13:48.83, She just started,
                        她刚上班
                      0,0:13:49.74, and she gets to put up "Staff Picks."
                        就开始负责"员工推介"专栏了
                      0,0:13:51.46, I've been coming here for ten years--
                        我在这里晃荡10年了
                      0,0:13:52.81, I still can't put up "Sheldon Dislikes."
                        连个"谢尔顿不?#19981;?quot;的专栏都没有
                      0,0:13:55.96, I talked to her yesterday.
                        我昨天?#36864;?#32842;了会
                      0,0:13:57.22, She really seems to know her stuff.
                        她这人挺懂行的
                      0,0:14:00.74, Challenge accepted.
                        我接受挑战
                      0,0:14:03.34, That is not what that was.
                        我根本没这个意思
                      0,0:14:07.40, Excuse me.
                        不好意思
                      0,0:14:08.67, I was wondering
                        我希望
                      0,0:14:09.70, if you could recommend something.
                        你能推荐点书给我
                      0,0:14:11.05, Oh, sure. You want to tell me what you like?
                        好呀  能告诉我你?#19981;?#30340;类型吗
                      0,0:14:13.34, I would not.
                        ?#20063;?/td>
                      0,0:14:19.98, All right, well, you're wearing a Green Lantern shirt,
                        你穿了绿灯侠的衣服
                      0,0:14:22.03, so I'm guessing you're a DC fan.
                        ?#20063;?#20320;是DC家的粉丝
                      0,0:14:23.85, Although that's from the Alan Scott era,
                        鉴于你这是第一代绿光侠艾伦?史考特
                      0,0:14:25.37, so you're probably not super into the current run.
                        所以你可能不太?#19981;?#26368;近的剧情
                      0,0:14:27.46, How would you feel about an alternate history
                        你?#19981;?#35774;定在一战时期有龙和魔法的
                      0,0:14:29.78, where World War I was fought with dragons and magic?
                        架空历史剧情吗
                      0,0:14:33.27, That's what I wanted the theme
                        那是我10岁时
                      0,0:14:34.32, of my tenth birthday party to be!
                        想要的生日派对主题
                      0,0:14:37.38, Here.
                        到这儿来
                      0,0:14:38.34, Check this out.
                        看看这本书
                      0,0:14:39.98, It's by Kurt Busiek.
                        这是科特·卜思科[漫威作家]的作品
                      0,0:14:41.67, You know, if you're interested in alternate histories,
                        如果你?#19981;都?#31354;历史
                      0,0:14:43.72, Neil Gaiman wrote one called 1602.
                        尼尔·盖曼写过一本书?#23567;?602》
                      0,0:14:47.51, I'm sorry, we're in the middle of something here.
                        抱歉  我们正在聊其他事呢
                      0,0:14:51.17, It is pretty good, actually.
                        这书写得特别好  真的
                      0,0:14:52.26, He takes the Marvel superheroes
                        他把漫威的超级英雄
                      0,0:14:53.76, and he puts them into Elizabethan England.
                        放在了伊丽莎?#36164;贝?#30340;英格兰
                      0,0:14:56.77, Let me guess-- everyone thinks the X-Men are witches.
                        让?#20063;?#29468;  大家都把X战警当成了?#36164;?#21543;
                      0,0:15:01.34, Yeah.
                        是的
                      0,0:15:05.92, Why don't you take this home, and if you don't like it,
                        你先买回家看看  如果不?#19981;?/td>
                      0,0:15:07.88, return it and I'll give you your money back.
                        我让你全额退款
                      0,0:15:09.82, Just don't tell Stuart.
                        但你可别告诉斯图尔特
                      0,0:15:11.81, Stuart who?
                        斯图尔特是谁呀
                      0,0:15:17.51, - Where have you been? - I went to yell at Raj.
                        你去哪儿了-我去骂拉杰了
                      0,0:15:21.18, And? Is he gonna give me back my comet?
                        然后呢  他会把彗星还给我吗
                      0,0:15:24.20, Interesting thing.
                        说来有趣
                      0,0:15:25.68, Did you cave?
                        你屈服了吧
                      0,0:15:26.90, Maybe I did, or...
                        也许我屈服了  或...
                      0,0:15:28.83, maybe I did.
                        也许我屈服了
                      0,0:15:32.15, But I did realize something.
                        但我也意识到
                      0,0:15:34.32, I-I don't need to fight your battles.
                        ?#20063;?#38656;要为你出头
                      0,0:15:37.03, You... you are
                        你...  你就是
                      0,0:15:38.19, a strong and independent woman.
                        一个坚强又独立的女性
                      0,0:15:40.07, You have your own voice.
                        你有为自己发声的能力
                      0,0:15:42.06, And, to quote another strong woman,
                        引用另一位坚强女性水果姐的话
                      0,0:15:43.73, Katy Perry, it's time to hear you roar.
                        是时候发出你的怒吼[歌名]了
                      0,0:15:48.09, Did you just think of that on your way home?
                        你是在回家路上想出来的吗
                      0,0:15:50.07, What do you want from me? The song was on in the car.
                        你想要我怎么样  车上就放着这首歌
                      0,0:15:53.30, But it doesn't mean
                        但这不代表
                      0,0:15:54.61, that it's not true.
                        这不是正确的
                      0,0:15:56.17, Well, you make a good point.
                        你说的得确有?#35272;?/td>
                      0,0:15:57.97, I'm gonna go talk to Raj myself.
                        我要自己去找拉杰谈谈
                      0,0:16:01.33, I know I don't say it enough,
                        我知道这话我说得?#36824;?#22810;
                      0,0:16:02.66, but you go, girl.
                        加油哦  妹子
                      0,0:16:06.04, That was enough.
                        够了  别说了
                      0,0:16:10.90, What's all this?
                        这是怎么回事呀
                      0,0:16:12.19, Well, we missed our date night,
                        我们错过了约会夜
                      0,0:16:14.30, and Stuart's working again,
                        斯图尔特又要上班
                      0,0:16:15.51, so I thought we could have a date night here at home.
                        所以我想我俩可以在家过约会夜
                      0,0:16:18.71, Aw, that's so sweet.
                        你太贴心了
                      0,0:16:20.17, Oh. So... is that really what you're wearing
                        你在咱们的约会夜
                      0,0:16:23.31, to our date night?
                        就穿成这样吗
                      0,0:16:26.36, Well, Stuart's not here and the kids are sleeping.
                        斯图尔特不在  孩子们又睡了
                      0,0:16:29.05, I could wear nothing.
                        我可以什么都不穿
                      0,0:16:30.85, You might want to hold off on that--
                        你还是?#21364;?#30528;吧
                      0,0:16:33.02, we're starting with soup.
                        第一道菜是汤呢
                      0,0:16:38.05, Wha...? I thought you were working late again.
                        你不是要?#24433;?#21527;
                      0,0:16:40.13, I was, but Denise has got it covered.
                        本?#35789;?#30340;  可德妮丝都搞定了
                      0,0:16:43.27, the funniest thing happened today.
                        今天最好笑的是
                      0,0:16:44.60, You know the, uh, receipt tape in the cash register?
                        收银台的收据打印纸
                      0,0:16:48.03, It ran out.
                        居然用完了
                      0,0:16:50.06, I didn't even know it could do that.
                        我都不知道它还能被用完
                      0,0:16:53.86, You know, we were just sitting down to dinner.
                        我们正要坐下来吃饭呢
                      0,0:16:55.60, Oh. Perfect timing.
                        来得早不如来?#20204;?/td>
                      0,0:16:56.70, I'll go wash up.
                        我去?#35789;?/td>
                      0,0:16:59.94, There goes date night.
                        约会夜又泡汤了
                      0,0:17:01.24, Are you kidding? Stuart's here! Get your purse.
                        你开玩笑吧  斯图尔特来了  快去?#20882;?#21253;
                      0,0:17:03.09, - We're going out. - What about the dinner you made?
                        我们出去吃-那你做的晚餐怎么办
                      0,0:17:05.86, Right. Hey, Stuart!
                        对  斯图尔特
                      0,0:17:07.60, That can of soup sitting by the stove, that's for you!
                        炉子边的那听罐头汤归你了
                      0,0:17:11.00, You made canned soup for date night?
                        你用罐头?#35272;创?#21457;约会夜吗
                      0,0:17:13.17, And you wore sweatpants. Let's go.
                        你还穿着睡裤呢  快走吧
                      0,0:17:18.17, Oh, and it turns out Denise is also really excited
                        然后原来德妮丝也非常?#19981;?/td>
                      0,0:17:21.78, for Dan Slott's run on Iron Man,
                        丹·索罗特版本的《钢铁侠》
                      0,0:17:23.35, because he was her favorite Spider-Man writer, too.
                        因为他也是她最?#19981;?#30340;《蜘蛛侠》作者
                      0,0:17:25.97, How about that?
                        哎?#27425;?/td>
                      0,0:17:28.63, Oh! And guess who goes to art school right here in Pasadena.
                        对了  猜猜谁正在帕萨迪纳读艺术学校呀
                      0,0:17:32.79, Hmm. I don't know.
                        ?#20063;?#30693;道
                      0,0:17:34.38, Denise?
                        德妮丝吗
                      0,0:17:38.28, You're a good guesser, Amy.
                        你可真会猜  艾米
                      0,0:17:40.91, Not as good as Denise, though.
                        不过没有德妮丝猜得准
                      0,0:17:42.45, She thought I would like this comic,
                        她猜?#19968;嵯不丁?nbsp;阿罗史密斯》这本漫画
                      0,0:17:43.68, Arrowsmith, and she was right.
                        结果她猜对了
                      0,0:17:46.66, Well, was the store crowded?
                        店里是不是很多人呀
                      0,0:17:47.91, I bet it was. I know you hate that.
                        肯定很多  你不?#19981;队导?#21543;
                      0,0:17:49.53, It was. But if it weren't for the crowds,
                        是很多  可是如果人不多
                      0,0:17:52.04, Stuart never would have hired Denise,
                        斯图尔特也不会雇用德妮丝了
                      0,0:17:54.03, and she's the best.
                        她真的超棒
                      0,0:18:00.94, You must be Denise.
                        你就是德妮丝吧
                      0,0:18:01.97, Oh, yeah. How can I help you?
                        是的  有什么需要帮忙的吗
                      0,0:18:03.46, I'm Amy, Sheldon's fiancee.
                        我是艾米  谢尔顿的未婚妻
                      0,0:18:05.66, Oh. I got to be honest,
                        哇  老实说
                      0,0:18:07.38, I wasn't a hundred percent sure you were real.
                        ?#19968;?#24576;疑过你是不是真实存在的
                      0,0:18:12.76, Oh, I am. And I heard you and Sheldon had a great time today
                        我就是本尊  我听?#30340;?#20170;天和谢尔顿聊漫画
                      0,0:18:15.73, talking about comic books.
                        聊得很开心
                      0,0:18:17.01, - We did. ?- Great.
                        没错-那就好
                      0,0:18:18.06, Here's what's gonna happen.
                        事情是这样的
                      0,0:18:20.49, You're gonna teach me how to do that.
                        你得教会我怎么做
                      0,0:18:22.33, Do what?
                        做什么
                      0,0:18:23.31, Pretend to like comic books.
                        假装?#19981;?#30475;漫画
                      0,0:18:25.04, Oh, no, I actually like comic books.
                        可我是真的?#19981;?#30475;漫画
                      0,0:18:27.32, All right, let's not get hung up on semantics.
                        我们就不要纠结于语义问题了
                      0,0:18:29.54, It's late, we got a lot of work to do.
                        天色已晚  我们还有很多活儿要做
                      0,0:18:41.46, I'm sorry.
                        对不起
                      0,0:18:43.84, I haven't even said anything yet.
                        ?#19968;?#20160;么都没?#30340;?/td>
                      0,0:18:45.04, I know, but I heard your footsteps coming up the stairs,
                        我知道  可我听到你?#19979;?#26799;的脚步声
                      0,0:18:47.26, and they sounded angry.
                        一听就怒气冲冲
                      0,0:18:49.95, They are angry. I'm mad at you.
                        的确是火大的脚步声  我在生你气
                      0,0:18:51.85, And you have every right to be, okay?
                        你确实应该生气
                      0,0:18:54.15, I was being... I was being a jerk.
                        我...  实在太不地道了
                      0,0:18:56.12, We did this together, and I hogged all of the credit.
                        我们一起发现的  而我把功劳?#35760;?#36208;了
                      0,0:19:00.03, And after you've been such a good friend to me over the years.
                        这些年你都一?#20493;?#25105;很好
                      0,0:19:02.55, Like, I wouldn't even be able
                        如果不是你
                      0,0:19:03.93, to talk to women if it wasn't for you, so...
                        我都不能和女生说话
                      0,0:19:06.08, so I'm... I'm gonna make sure that your name is on the comet.
                        所以?#19968;?#30830;保彗星上也有你的名字
                      0,0:19:09.64, Thank you.
                        谢谢
                      0,0:19:11.02, Even if it's professionally embarrassing.
                        ?#36864;?#36825;对我工作上来说很丢人
                      0,0:19:14.01, You know, or maybe put me on thin ice at work.
                        也许会让我的职业生?#23612;?#23692;可危
                      0,0:19:18.40, I may lose my funding.
                        也许会让我失去科研拨款
                      0,0:19:20.75, I still, uh... still want to make this right.
                        ?#19968;?#26159;想做正确的事
                      0,0:19:23.83, Good. Bye.
                        很好  回见了
                      0,0:19:29.15, That worked way better with Leonard.
                        这招对莱纳德有用多了
                      0,0:19:42.46, Hello.-Hi.
                        回来了-你回来啦
                      0,0:19:45.80, Why are you reading a comic book?
                        你怎么在看漫画呀
                      0,0:19:48.40, Denise recommended it to me.
                        德妮丝推荐给我的
                      0,0:19:50.59, It's the Rebirth omnibus.
                        《DC宇宙重生》合订本
                      0,0:19:52.30, She thought it would be a good entry point for me
                        她觉得这?#31350;?#20197;成为
                      0,0:19:54.29, into the DC Universe-- and I have to say,
                        我进入DC宇宙的入门书  而?#20063;?#24471;不说
                      0,0:19:56.59, - I really do like... - You know, Amy,
                        我真的?#19981;?你知道 艾米
                      0,0:19:57.90, Amy, I've talked a lot about comic books lately.
                        艾米  我今天聊了太多漫画了
                      0,0:19:59.86, Can we talk about something else?
                        我们聊点其他的吧

                      内容来自 听力课堂网:http://www.ygvrv.icu/show-10140-422451-1.html
                      用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
                      ?#27809;?#25628;索

                      疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

                      订阅每日学英语:

                      • 频道推荐
                      • |
                      • 全?#23601;?#33616;
                      • 广播听力
                      • |
                      • 推荐下载
                      • 网?#23601;?#33616;
                      时时彩二平台对刷